中国外文局副局长方正辉致辞(中国网 伦晓璇)
(中国网直播11月19日讯)由中国外文局指导,中国翻译协会主办的“改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会”定于2018年11月19日-20日在北京国际会议中心举行。中国外文局副局长方正辉在开幕式上发表了讲话。他说:改革开放40年来,作为专门承担党和国家书、刊、网对外传播任务的出版机构,中国外文局始终致力于向世界说明中国、让世界读懂中国,借助多种语言、多种载体向国际社会全面展示中国的灿烂文化、当代风貌和发展成就。
特别是党的十八大以来,外文局以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,大力加强国际传播能力建设,在多语种书刊对外传播、互联网和新媒体对外传播、国际合作对外传播、对外传播理论研究、对外话语体系建设、国际传播人才培养等领域成绩显著,在向世界展示真实、立体、全面中国方面发挥了重要作用。
在对外翻译工作领域,中国外文局高度重视,特别是党的十八大以来,外文局在上级机关的直接领导下,先后完成了《习近平谈治国理政》第一卷、第二卷和《摆脱贫困》《之江新语》等习近平总书记重要著作,重要外交活动讲话系列图书的多语种翻译出版工作,充分发挥多语种、多媒体、多渠道优势,形成了书刊网研究、翻译等各个业务板块联动呼应,推动世界多角度、全方位、深层次了解习近平新时代中国特色社会主义思想。
外文局作为中国翻译协会、中国翻译研究会和全国翻译资格考评中心的主管单位注重汇聚整合局内外、国内外翻译资源,努力推进翻译事业发展。特别是近年来大力推动所属翻译机构积极作为,开展对外话语体系与重大课题研究,建立重要政治词汇对外翻译研讨会商机制、搭建中国关键词多语种信息传播平台、中国特色话语对外翻译标准化术语库和国际传播翻译人才库,开展加强拓展翻译资格水平考试工作,开展翻译人才培训与国际翻译家研修等等,努力为讲好中国故事、促进国际传播能力与对外话语体系建设和中外文化交流提供基础保障、发挥积极引导和带动作用。
40年来外文局在服务改革开放与党和国家对外传播的事业的实践中体会到,紧紧围绕党和国家中心工作和对外工作大局是我们工作的根本方向和目标,翻译事业是做好工作的关键支撑和保障。作为以对外传播翻译和对外话语体系建设为传统与核心优势的外宣机构,外文局将加大对翻译工作的投入和支持力度,推动翻译事业在新时代有更大作为。具体将从以下几个方面着力:
一是整合全局翻译资源、聚拢国内外资源、健全完善对外话语翻译、研究会商发布机制、翻译人才评价与继续教育研修机制以及翻译行业服务与管理机制,努力构建系统完善的对外传播翻译矩阵和工作格局,形成以点带面的辐射效应,在国际传播能力与对外话语体系建设中发挥积极带动作用。
二是高度重视现代信息技术的发展和有效运用。以信息技术为支撑充分发掘利用外文局70多年来积累的多语种翻译业务优质成果,搭建专业化、规范化、多语种人工智能翻译及数据资源服务平台,努力提高翻译工作的质量、效率和现代化水平,为翻译与对于话语建设提供技术支撑和服务。外文局的战略合作伙伴科大讯飞公司高级副总裁江涛先生今天也在座,他还会在论坛期间介绍科大讯飞在这方面与中国外文局合作的相关成果,以及讯飞在这方面最新的领先优势。我们作为业界人士还是为这样一种技术进步感到由衷地欣慰。
三是下大力气抓好翻译人才队伍建设,人才是第一生产力,发挥中国翻译协会等所属机构在翻译人才研修培训和继续教育中的作用,依托高端翻译人才培训、国际翻译家研修、中国特色话语对外翻译研修等专业活动,努力打造一支政治过硬、翻译本领高强、具有国际视野和开拓精神的多语种复合型翻译人才队伍。外文局将一如既往的重视和支持中国翻译协会的各项工作,努力助力其不断提升服务党和国家工作大局的能力和水平,团结全国翻译工作者砥砺奋进、努力工作,为讲好新时代中国故事,促进中外文明交流互鉴做出新的更大贡献。
留言与评论(共有 0 条评论) |