煎饼果子成为“中国汉堡”代言人?驴火,肉夹馍表示不服!

刚刚,我震惊的发现煎饼果子竟然被翻译成Chinese Hamburger,这就是说在外国人眼里,煎饼果子就是“中国汉堡”的最佳代言人了么?那驴肉火烧咋办,肉夹馍咋办?你们觉得什么食物才是中国汉堡?

所以到底谁是中式汉堡的最佳代言?煎饼果子的外形,和常见的汉堡到时有些区别的,在外形方面,驴肉火烧和肉夹馍似乎更有竞争力一些。

但是也有一些外国人,认为刈包才是“中国汉堡”,刈包是台湾非常出名的小吃(刈包 “刈 ” 字念“yi”,不过正宗念法是“gua”包。),外形也是面饼夹着各种,比较经典的就是五花肉,红烧肉,再加上一点青菜,撒上加了糖的花生碎(这个就很有台湾特色)。

拿手里看着真的跟普通的馒头夹菜差不多。但就是这个普通的食物,不光是台湾热门“汉堡”,还冲出亚洲,走向世界。啊哈哈哈。

煎饼果子,肉夹馍,驴火,烧饼牛肉,大饼加一切,馅饼……是不是这些具有中国特色的小吃,是不是都可以称为Chinese hamburger呢?说哪个更合适,确实真的不好定义!小编觉得吧,中国的食物就应该直接根据音来造英文单词,之前麻婆豆腐不就引来各种神翻译,结果越整越离谱。最后就直接说。现在直接说包子,豆腐,更加容易理解。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();