阅读指南:文章框架
Ming due to the circumstances, the knower system according to the matter。
明者因时而变,知者随事而制。——桓宽
01
HOT
the Wall Street Journal《华尔街日报》
《华尔街日报》由道琼斯公司(Dow Jones & Company)的查尔斯·陶氏(Charles H. Dow)创办,主要报道商业和金融新闻。第一期出版于1889年7月8日。该报报道的准确性、广度和细节从一开始就为它赢得了尊重和成功。从创刊到大萧条初期,《华尔街日报》很少涉足商业和经济新闻之外的领域。然而,后来它开始偶尔刊登其他主题的专题文章。第二次世界大战后,这种趋势增加了,到20世纪60年代,《华尔街日报》经常在头版刊登两篇专题文章,只是偶尔以一种异想天开或有趣的方式提到商业主题。
02
HOT
open mouth operations 公告操作
“公告操作”是美国联邦储备系统(FRS)在所谓通货膨胀的情况下,为影响利率和物价上涨而做出的投机性声明。“公告操作”指的是美联储(也被称为“中央银行”) 在告知交易所应采取何种优先利率,而不是出售或购买美国国债时所宣布的操作。
央行公开市场操作的潜在用途是为了达到目标利率。他们的声明通常会引起市场的反应。市场的反应往往会在不需要央行采取行动的情况下调整利率。
03
HOT
forward guidance 前瞻性指引
前瞻性指引是指央行就经济状况和货币政策未来可能走向进行的沟通。它是一个国家的中央银行就其预期的货币政策向公众作出的口头保证。
前瞻性指引被政策制定者建议作为一种承诺形式(“奥德赛式”)或作为一种传递信息的方式(“德尔斐式”)。
04
HOT
The Oracle of Delphi 德尔斐先知
希腊的神话与历史中都有关于德尔斐先知(Oracle of Delphi)的记载,一般认为她是阿波罗附体。据记述,在她所居庙宇的裂缝中渗出来气体之上,她便可以灵魂出窍。这里我们有一个科学的解释:到底是什么使得这个女人说出令人困惑的预言。
05
HOT
Lash Yourself to the Mast 绑在船的桅杆上
在奥德修斯史诗般的回家之旅中,他遇到了许多威胁他偏离轨道的障碍。其中一些使用了他著名的机智和诡计完成的。另一些障碍,他通过更实际的方法来克服。
举个例子:他从塞壬的魔爪下逃脱。塞壬迷人的歌声会把水手们吸引到它们的岛屿上,而多岩石的海岸会把水手的船只撞成碎片。为了避免这种命运,奥德修斯让他的手下把他绑在船上的桅杆上,这样即使他听到塞壬“甜美的声音”,他也无法对他们的拉动做出反应。
当涉及到那些可能毁掉生活幸福的浅滩时,明智的做法是不要总是做出选择,而是确保某些事情永远都不是一个选择。
06
HOT
zero lower bound 零利率下限
“零利率下限”指的是认为利率不能低于零的观点。传统上,中央银行使用货币政策来操纵经济中的利率,以满足他们的财政目标。因此,银行会在衰退时降低利率(以促进投资),在繁荣时提高利率(以控制价格)。
中央银行认为利率从0上下浮动,即中央银行在经济中所能设定的最低利率为0%。然而,2008年的经济衰退导致投资者对经济的信心下降,即使是零利率显然也无法刺激投资和复苏。
Free exchange
自由交流
The case for strong and silent central banks
央行沉默是金的理由
The second in our series on the central-bank pivot
央行策略转向系列第二篇
01
HOT
词汇
1、case [keɪs] n. 理由;具体情况,实例;病例,病案
短语the case for sth可以表示“XX的理由”,比如动词短语make the case for可以表示“陈述XX的理由,为XX辩护”:
[卫报] The case for increased oversight is overwhelming.加强监管的理由是压倒性的。
[经济xue人] Who really wants to be the person making the case for silos?
谁真的想成为为孤立组织辩护的人?(我们在“商界废话文学”中说过silo表示竖井(文化), 团队中的人们相互对抗,限制交流)
2、pivot [ˈpɪvət] n. 本义是中心点、支点、枢轴,这里带有战略调整的意思。
我们也并非第一次遇到pivot,在谈到美联储的转向政策(美元走弱的第三个原因)的时候,《经济xue人》写道:
All it takes is a slowdown in America, lower inflation and a Fed pivot. 它所需要的只是美国经济的放缓,更低的通货膨胀率和美联储的转向政策
pivot作动词在外媒报道和外刊中也频现。比如,pivot away from X to Y,说的是政策重点由X改变到Y。
The studio pivoted away from gritty realism to make the film’s sequel more family-friendly.该工作室摆脱了坚韧不拔的现实主义,使电影的续集更加适合家庭。
[金融时报] But efforts to pivot away from China, which commands a near-monopoly over rare earth metals, would take years to come to fruition, analysts warned.
最后《老友记》中,Ross搬沙发大喊pivot的名场面:
02
HOT
标题解析
前瞻性指引是各国央行通过引导市场对未来利率的预期,使市场预期与央行目标预期靠拢的现代货币政策工具。《华尔街日报》美联储观察人士尼克·蒂米罗斯(Nick Timiraos)说,“最近几天一连串令人不安的通胀报告可能会导致美联储官员在本周的会议上考虑以高于预期的75个基点进行加息”。蒂米罗斯常被称为美联储的“泄密者”,美联储曾多次通过他战略性地向市场泄露关键指导方针。本篇文章分析了前瞻性指引的种类、目的以及弊端,并提出央行还是秉持着“沉默是金”的货币政策为好。
Late on June 13th, a curious article appeared in the Wall Street Journal. It said that the Federal Reserve was “likely to consider” raising interest rates by 0.75 percentage points at its meeting on June 15th. The article was unusually silent about its sources. And it proved uncannily1 prescient2. Two days later the Fed did indeed raise interest rates by that amount, its biggest increase in 28 years. Many investors believe the central bank had used the press to warn financial markets about what it would do in advance (albeit3 not very far in advance). That would make the Journal story an unconventional example of4 “forward guidance”.
01
HOT
翻译参考
六月十三日晚,《华尔街日报》刊出了一篇奇怪的文章,说美联储“很可能会考虑”在6月15日的会议上加息0.75个百分点。文章对消息来源异乎寻常地守口如瓶。事实证明,它的先见之明令人不可思议。两天后,美联储确实加息了75个基点,为28年来最大的幅度。许多投资者认为,美联储利用了媒体来提前警告金融市场它将采取的行动(尽管没有提前很长时间)。这让《华尔街日报》的报道成了“前瞻性指引”的一个非常规范例。
段落大意
本段介绍背景,《华尔街日报》出人意料的提前预测了美联储的举措,这导致不少投资者怀疑美联储提前做好了舆论准备。
02
HOT
词汇
1、uncanny [ʌnˈkæni] adj. 神秘的;离奇的;可怕的
原文中uncannily是形容词uncanny的副词形式,我们先来说下uncanny的用法:
uncanny=un+canny (canny用在否定中,表示“可说明的、自然的”)= especially difficult or impossible to explain
an uncanny coincidence 不可思议的巧合
[经济xue人] By contrast, Mr Johnson has had an uncanny ability to make them feel as if they are in on the joke. 相比之下,约翰逊先生有一种不可思议的能力,能让他们觉得自己好像在开玩笑。
uncannily adv. 奇怪地,神秘地,不寻常地,不可思议地
[英语文摘]The uncannily humanlike “uhs” and “mm-hmms” that punctuated the Assistant’s dialogue drew appreciative laughs from the crowd.
不可思议的是,谷歌助手在对话中不时像人类一样发出“啊”和“嗯”的声音,引起了观众一阵阵会意的笑声。(uncannily修饰的是形容词 humanlike似人类的,像人类一样的)
2、prescient [ˈpresiənt] adj. 预知的;有先见之明的
prescient=pre-在前,早于+-sci知道知晓+ent形容词后缀=先知道的à先见之明的
[大西洋月刊] If a group of unusually prescient political scientists had wanted to design a mechanism to measure the decline of U.S. influence and stature, it might have created the Summit of the Americas. 如果一些非常有远见的政治学家想方设法要评估美国影响力和地位下降的水平,创建美洲峰会可能就是他们的评估方式。
我们在“全球化”的文章中,遇到过eerily prescient,相当于本文的uncannily prescient,以及例句中的unusually prescient都可以相互替换:
But in the years since, economic nationalism has become a potent political force, and the book has come to seem eerily prescient. 但在那之后,经济民族主义已成为一股强大的政治力量,而这本书也开始显得出奇地有预见性。
3、albeit [ɔlˈbiɪt] conj. 虽然,尽管(写作推荐)
albeit是个连词,通常用在句首或者句中,用于正式场合,可表示“虽然”,后面可接形容词、可接介词短语、可接介词,用法非常灵活。例如:
Albeit beautiful, the girl was not sought after. 那姑娘虽然漂亮,但不值得被追求。
[托福例句] The Sahara is a highly diverse, albeit dry, region that has undergone major climatic changes since 10,000 B.C. 撒哈拉,虽然很干燥,但是是一个高度多样化的区域,自从公元前10000年起经历着巨大的气候变化。
[Sixth Tone] Several video platforms often offer advance screenings of hit series before their wide release to premium subscribers, albeit for an extra fee.
一些视频平台通常会在热播剧大范围播出之前向高端用户提供超前点播,不过会收取额外费用。
我们尝试用albeit介绍下中秋节:中秋节是为了家庭团聚、庆祝丰收。这一精神传承了下来,只不过发生了些变化,和当代文化更加契合。
Mid-Autumn Festival was held to celebrate family while giving thanks to crop harvest, and its spirit lives on, albeit altered to suit contemporary culture.
4、make a +adj. example of 以……为例
原文中的make the Journal story an unconventional example of sth表示,让《华尔街日报》的报道变成一个关于……的非常规的例子。相当于短语take/introduce sth as an example of sth,表示“譬如,以……为例”:
A lot of women manage to bring up kids and go out to work at the same time, take Angela for example. 很多女子既抚养孩子同时又外出工作——譬如安杰拉,就是个例子。
“以……为例”还可以直接用动词take表示:
[外刊例句]Take the UK government's botched German version of the Brexit white paper in July. 以英国政府7月出版的德国版英国脱欧白皮书为例。
【补充短语】make an example of sb 杀鸡儆猴,惩罚某人以儆效尤
《经济xue人》在报道上海垃圾分类的时候,使用了这个短语:
They began by making an example of wealthy foreigners: the first warning was issued to Swissôtel Grand, a five-star hotel, for improper sorting.
他们首先拿富有的外商开刀,杀一儆百:五星级大酒店瑞士大酒店因垃圾分类不当成了第一个被警告对象。
03
HOT
短语、句型、长难句
●【It said that the Federal Reserve was “likely to consider” raising interest rates by 0.75 percentage points at its meeting on June 15th.】
单词和词组:
It said that & It’s said that
大家翻译的时候一定要准确,不要将it said that错看成我们常见的it’s said that。原文中it指代《华尔街日报》文章,“该文章说……”。而it’s said that则表示“人们说……,据说……”,如:
It is said that a Chinese ruler called Shen Nong was the first to discover tea as a drink. 据说有一位叫神农的中国统治者最早发现了茶可以饮用。
consider doing sth考虑做某事
Have you ever considered studying abroad? 你考虑过出国留学吗?
percentage point 百分点
两个百分数(percentages)之间算术差距,比如:
[经济xue人] ……the proportion of people wearing a fresh set of clothes drops by 20 percentage points when they are not commuting. 不用通勤时,每天都换装的人的比例下降了20个百分点。
句子结构分析:It 主语said谓语+宾语从句
that the Federal Reserve从句主语 was “likely to consider从句谓语” raising interest rates从句宾语 by 0.75 percentage points at its meeting on June 15th介词短语作状语.
注意:be likely to do或者be able to do之类的短语,可以有不同的分析方式。可以分析为情态结构,即把be likely to视为一个整体, 分析为半助动词,相当于情态动词may, 表示可能性。例如,He is likely to win.= He may win. 即句子为 SV句型。句子成分分析不是重点,句义理解才是重点。
翻译:文章说美联储“很可能会考虑”在6月15日的会议上加息0.75个百分点。