服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

【山东师范大学MTI 2016】“他人”是什么人?

日期: 来源:XXLIN1987收集编辑:XXLIN1987

新的一周,从早上更新开始。

最近收到不少留言消息,都是考研的同学在诉苦。说自己越到考试,越感觉自己这也不会,那也不会。这也没背,那也没背。这也忘,那也忘。

总之,自己啥都不会。

非常正常的心态。距离考试时间越近,心态越容易紧张,也越容易崩溃。相信不少同学都是这样的感觉。

关键是,得学会阿Q精神。比如,知识那么多,凭啥我都会;题目那么难,他人也能会?或者,百科那么杂,谁能都记下。

还有20天左右的时间,还可以做很多事情。建议大家不断停止练习,不要只复习,不练习。因为感觉,是需要保持手感的。一天两天不练习,可能没有感觉。

但一个星期,甚至是三个星期不练习,估计考场上,手生的爹妈不认。

今天的材料,来自于我们大山洞帝国皇家师范大学2016年的MTI题目。说到山东,发现并没有讲解太多的材料。为什么呢?

因为山东的优质学校真的不多。除了山大、中国海洋还有中国地质分校,其它的学校不是211,不是985,进入双一流的都寥寥无几。

于是,山东的高考竞争激烈,残酷到无法呼吸。

这篇材料,写作时间有些早。似乎是当年非典出现后,某位作家写的。内容非常有难度的,所以是五颗星。

如果今天早晨没有吃早饭,不建议练习。否则,会累到想吐。

山东的各位老师儿,我今天回报家乡了,证明我没有忘本吧。


难度:★★★

字数:491
建议时间:60-70分钟
难点:隐藏的含义、抽象的表达

人口的高速增长,造成生存空间的高密度化;人口压力长期形成经济发展与卫生保健的沉重负担;部分农村以及偏远地区的计划生育仍然阻力重重。“我”生我的娃,管你么事?在人口问题上,可有“他人”的意识么?餐馆大肆收购、杀戮、烹煮野生动物为牟取暴利;食客面不改色食用野生动物以饱“福”或炫耀财富;官吏不惜以野生珍稀动物作为最高规格的宴席,“贿赂”上级领导为自己铺设升官晋级的阶梯——在这个破坏自然生态的“人链”中,可有“他人”的位置么?长期以来,城市与乡村的公共卫生系统始终没有得到真正重视:办公室的脏乱差、公共场所的日常消毒防护、公共厕所的洗手设备、污水处理、生活垃圾等等。但公共卫生的管理者与被管理者的心态,却有着惊人的共识:这又不是我一个人的事情。在这些被忽略的公共卫生死角中,可有“他人”的概念?日积月累的民众生活卫生习惯中,沉淀下多少宁死不改的恶习陋性——随地吐痰、随地大小便、随地抛弃果皮塑料袋、就餐分餐制、自助餐始终难以推行、酒后驾车、公共场所吸烟等等。“我们”的传统文化是“不患寡,患不均”——在这利益与灾祸均享均沾、“同甘共苦”的行为惯性中,可有愿为“他人”避免灾祸而自控自律的一份责任感?  

1. 人口的高速增长,造成生存空间的高密度化;人口压力长期形成经济发展与卫生保健的沉重负担;部分农村以及偏远地区的计划生育仍然阻力重重。

“人口的高速增长”,简单得不要不要的,而后面的“高密度化”,难得也是不要不要的。说人话,其实就是“越来越拥挤”。Crowded送给你。

至于“生存空间”,living spaces,也是以前出现过的。此处的“造成”,有多少同学想用make?

过来,让我打断你的狗手。作为高等教育的产物,怎么出手就是小学生的词汇呢?

“人口压力”,和前面的“人口的高速增长”,含义是一样的,只不过是措辞不同而已,能发现吧?这就意味着,某些意群可以合并。

“形成……的沉重负担”,这中文说得有稍微有些别扭,倒是没有什么理解压力。就是“对……构成了沉重的压力”。这不就是英文的表达结构吗?

“经济发展与卫生保健”,译不对的同学,扪心自问:这几年学翻译,到底在学什么?“偏远地区”的定语,最容易想到的,自然是Remote或者distant。当然,也可以试试far-flung或者 hard-to-reach之类的。

“计划生育”译不对,结婚生子得排队。多么熟悉的概念啊!“阻力重重”?不就是“面临着非常多的挑战”?

英文直出。你可以做到的。

2. “我”生我的娃,管你么事?在人口问题上,可有“他人”的意识么?

“我”生我的娃,没什么可说的。直译是可以的,只要表达成立。理解下,其实就是“我想生几个生几个”。可以直取“生”,give birth to的含义吗?不建议。

“管你么事?”译不出,回家抱团哭。后面,“可有“他人”的意识么?”,表达太抽象了,得转换下白话。即:“可考虑过其它人的利益”?

“他人”,加了引号,为什么呢?可能是强调吧。译成英文,还要保留吗?具体要看怎么翻译了。考虑到英文里面others含义已经到位,个人建议删除得了。

3. 餐馆大肆收购、杀戮、烹煮野生动物为牟取暴利;食客面不改色食用野生动物以饱“福”或炫耀财富;官吏不惜以野生珍稀动物作为最高规格的宴席,“贿赂”上级领导为自己铺设升官晋级的阶梯。

此处,都是关于动物待遇的内容,所以放一起讲吧。

看到“大肆”,U开头的单词立马出现在脑海。“收购、杀戮、烹煮”,哪个单词不会?最后的“烹煮”是cook吗?查查字典,答案显现。

“为牟取暴利”,经常听说,但会翻译吗?比如,profiteer或者enrich oneself。或者,reap fabulous profits。

有人把“食客”译成eat guest吗?如果有,请到亚马逊森林紧急集合!eaters是可以的,其实diners或者consumer更常见。

“面不改色”,不就是前几天讲“学习乐趣”时的表达吗?“饱“福””是什么意思? 此处是个文字梗。原本是“食不饱腹”,此处变成“福”,重点就是体现“福”背后的“嘴瘾”。

那么,有同学可能想译出这个文字梗。听老人一句话,死了这条心吧!翻译最大的难点之一,就是这种文字梗!

“炫耀财富”,直译跑不了,瞎译肯定瞎。Showcase their wealth。

“官吏”不会,考试白费。将来考公,后悔无穷。“作为最高规格的宴席”是什么意思?结合原文,又得变得大白话:“把野生动物用来招待最尊贵的客人”,或者“把野生动物看作最高级的食材”。

有的同学,是不是直译的DNA再次蠢蠢欲动。比如,the highest-level banquet?

怪。怪。怪。

“贿赂”,此处为何加引号呢?因为和领导吃饭,一般不看作是典型的贿赂。但是吧,得看吃什么。和领导一起在路边撸串,肯定没人说你在行贿;但和领导一起撸串、喝茅台,那就有些问题了。

“铺设升官晋级的阶梯”呢?pave the way for their rise in the bureaucracy。

实在不会,试试help themselves get promoted。不过,感觉有些LOW到无言以对,对不?

4. 在这个破坏自然生态的“人链”中,可有“他人”的位置么?

“人链”是什么?是和传统意义上 的“生物链”相对应的概念,而且本身是作者自创的,所以添加引号。

怎么译?直译,加引号!

“可有“他人”的位置么”,和前文的含义一样的。但是,不能省略!不能省略!不能省略!

5. 长期以来,城市与乡村的公共卫生系统始终没有得到真正重视:办公室的脏乱差、公共场所的日常消毒防护、公共厕所的洗手设备、污水处理、生活垃圾等等。

“公共卫生”不知道,明年继续再来考。“得到真正重视”,最简单的动词表达是什么?value或者prioritize。或者呢?take… seriously。

当然,想用pay attention to的同学,这个表达结构的被动形式是什么?你可一定要长点心啊!!!

“脏乱差”呢?形容词都会,如果名词呢?untidiness。“差”呢?难道这个形容词足以体现这个概念。

“日常消毒防护”是什么?其实就是“日常消毒”。“消毒”不会,疫情白费。Disinfection或者sterilization。

“公共厕所”的英文是public toilet吗?可以的。还可以是public washrooms / restrooms / bathrooms。

“洗手设备”直译成 hand-washing equipment,中不?可以接受的。不过,还有更简洁些的:washing facilities。

“污水处理”,固定概念。而“生活垃圾”是life waste吗?此处就得问问自己:我属于哪种垃圾?

Residential waste,household Waste, 或者 domestic Waste希望大家都能记得住,用得对。

逻辑上讲,冒号后面,是对前面内容的解释,体现“没有得到真正重视”。但是,问题在于,除了“脏乱差”能体现“没有得到真正重视”,其它内容在字面上都没有体现出来啊。对不?

所以,此处两种处理思路:要么,把每项的问题都明说出来,比如“污水处理不到位”;要么,把“脏乱差”扔掉,把这个小项变成同类项,作成“公共卫生系统”的下属内容,用in terms of 或者including之类的衔接。

说了那么多,不知道我说明白了没有。不管了,反正我会就行。

6. 但公共卫生的管理者与被管理者的心态,却有着惊人的共识:这又不是我一个人的事情。

“管理者与被管理者”,有同学可能想到the governing and the governed。非常不错的。“心态”直译是mentality。当然,可以不直译,甚至是直接扔掉都是可以的。而“惊人的共识”,直译没问题的。

“这又不是我一个人的事情”,表达并不难。但译成this is not my own thing,似乎有些问题了。问题就在于thing太抽象,而且还有些LOW。

变成issue或者responsibility,是不是感觉文体风格立马上来了?

7. 在这些被忽略的公共卫生死角中,可有“他人”的概念?

“死角”是dead corner吗?如果是,肯定先把你放那里。试试blind spot吧。而且,用了这个表达,“被忽略的”可以不译了,因为这个表达已经内置了这一含义。

“可有“他人”的概念”,和前面的措辞不同,但含义一样的。

8. 日积月累的民众生活卫生习惯中,沉淀下多少宁死不改的恶习陋性——随地吐痰、随地大小便、随地抛弃果皮塑料袋、就餐分餐制、自助餐始终难以推行、酒后驾车、公共场所吸烟等等。

“日积月累的”,其实就是“逐渐形成的”,或者long-established。而“生活卫生习惯”,就是personal hygiene practices。不什么不译成habit呢?

因为后面立马出现“恶习陋性”,可以避免措辞重复。当然,“恶习陋性”可以换用其它措辞。

“沉淀”不会,对不对?不用怕,根本不用译的。因为它的含义非常简单:“有”。

而“宁死不改”呢?don’t bother to change。Bother这个单词非常非常的生动形象,关键是用对地方。变成形容词也可以的,比如前面有hard-to-reach,此处可以自创:hard-to-die。

此处,译成don’t change until they die的同学,尬译王的传承者,想必一定是你了!

“随地吐痰”,起码要知道spit。“随地大小便”实在不知道怎么办?pee and poo everywhere,让我们一起描绘脏乱差的世界。

“随地抛弃果皮塑料袋”,其实就是说“乱扔垃圾”。Litter。而“就餐分餐制”呢?“就餐”根本不用翻译,而“分餐制”是指就餐者每人一份饭菜,自己享用。

英文是啥?Separate dining或者serving of separate portions。“自助餐”是什么?self-serve buffet,形象不?

“难以推行”是不是有同学想用前几天经常出现的roll out?别啊,搭配根本不成立的。

今天学gain popularity / traction / currency。不过,北京的自助餐巨头金钱豹都倒闭了,当年怎么“难以推行”呢?

想必是,有人吃得不多,但拿得太多,浪费太多。而且,此处“难以推行”的主语是两个,包括分餐制和自助餐。而不是标点符号界定的单纯的“自助餐”

“酒后驾车”呢?DUI,听说过没?而“公共场所吸烟”,是本人最讨厌的。或者说点绝情一些,对于吸烟的人,向来不敢靠近。

逻辑上讲,本名也有隐形的坑。前面说“恶习陋性”,破折号后面便是举例,对吧。但是,“就餐分餐制、自助餐始终难以推行”是“恶习陋性”的直接体现吗?其它几项都是,但这个明显不是。

怎么办?把背后的原因译出来就可以。而且,如果内容较多,这一项可以单独成句,不用非得和其它项目挤到一起。

8. “我们”的传统文化是“不患寡,患不均”——在这利益与灾祸均享均沾、“同甘共苦”的行为惯性中,可有愿为“他人”避免灾祸而自控自律的一份责任感?  

“我们”为什么要加引号。另有新意!前文里面的“我”和“他们”都是加引号的,其实都是特别强调。但是,译出来的时候,怎么体现这种深意,非常难。所以,此处都偷懒变成了平白的陈述。

“不患寡,患不均”,按自己的语言解释出来就可以。就是,“不担心自己获得的少,但担心分配不公平”。

此处的“是”是is吗?字面上看,是的。但含义上,其实是Call for或者say或者claim之类的概念。

——,这个破折号是干嘛的?想知道什么作用吗?转折!!!读读前后的含义,立马便知。

“利益与灾祸均享均沾”有没有想到Share weal and woe,非常贴切。“同甘共苦”呢?其实和前面“利益与灾祸均享均沾”,能有多少区别呢?所以,合并了吧。

“行为惯性”,估计99%的人都会蒙住。稍等片刻,先理解,再表达。结合语境,它的含义其实并不难:“我们经常要求所有人”。

“责任感”,送分的。而“自控自律”呢?起码知道Self-discipline。而“自控”,可以是Self-control。

此处,是个问句。不要随便变成陈述句。强调的意味,非常重要的。

参考译文

Rapid population growth has significantly increased the density of living areas and placed a heavy burden on economic development and healthcare. In some rural areas and far-flung regions, multiple challenges stand in the way of the implementation of family planning. The number of children in a family, some argue, is none of anyone's business. Then on population issues, do they ever take into account others’ interests? Some restaurants purchase, slaughter and cook wild animals without scruple in the pursuit of fabulous profits, and shameless diners savor these foods to satisfy their appetite or showcase their personal wealth. At the same time, some government officials invite their superiors to a dinner of rare wild animals, which they see as a must-have in a grand banquet, to pave the way for their rise in the bureaucratic system. In this “human chain” that undermines the natural ecosystem, is there any place reserved for others? For years, public health systems in rural and urban areas haven’t been taken seriously, as seen in the untidiness of offices, inadequacy of daily sterilization in public places, malfunction of washing facilities in public bathrooms, and less-than-desirable treatment of sewage and household waste. In public health, however, there is a striking commonality in the mentality of the governing and the governed: public health is not my own responsibility. Then, are others’ interests taken into account in these blind spots of public health? In the public’s entrenched hygiene practices, there are many bad habits that die hard, such as spitting and littering anywhere and everywhere, open defecation, drunk driving, and smoking in public places. In addition, egregious food waste makes it difficult to encourage the serving of separate portions and self-serve buffets. According to traditional culture, we Chinese don’t worry about poverty but the uneven distribution of wealth. As we call on every member of society to share weal and woe, do we really have a genuine sense of responsibility to others and apply self-discipline and self-control to avert disasters on behalf of others?


这段时间,不少同学问是练习还是复习。这个问题,好比在问:今天吃窝窝头,还是喝红酒。
大家的基础不同,学习效率不同,进度自然不同。没有统一标准,说在哪个时间一定要学什么。只不过,距离考试还有20天左右时间,只有一个小小的建议,就是不要光动眼不动手。
懒惰,是学习的大敌。
最近收到不少学校的题目。到了这个时候,估计都想做做真题,作为测试或者模拟。总之,我争取多更新,多讲解。
不可能帮助到所有人,但愿能帮助到更多的人。

相关阅读

  • #127 股票账号销户了吗?

  • 一)10.25 发表《一字头的腾讯》加大剂量10.27 抖音发表《200块卖腾讯的可以销户了》(视频号同步下)二)时隔一个月,腾讯真的发生了60%的变化吗?可笑至极。腾讯持有两年了,赚了个汇率
  • 赚翻了,销售额二三十万。

  • 之前我在文章里写过,能在短视频和直播上赚大钱的,基本上都是拿捏人性的高手。虽然现在大环境很不好,但照样有很多精明的人稍微耍点手段,就能在抖音上轻资产创业。一个月挣个一两
  • 太他妈真实了!

  • 最近看朋友圈很多人在聊《中国奇谭》,我好奇去搜来看了一下。不得不说是真能拿捏大众情绪,是个好作品。祖上三代终于出了一个人才,可结果却是别人眼里的猪毛刷。修炼30年才能为
  • 不要把“吃苦”当成自己的舒适区

  • 最近风向要变,所以我把护照翻出来,清理一下封面,因为上面有很多贴纸。然后我就翻了一下我去过的地方,第一次出境是去的韩国。当年我出国的第一站之所以要选择韩国,原因之一就是,我
  • 一事无成的老屌丝

  • 最近一个月,风向变了。XX重新给YQ下定义,说这个病毒其实并没有那么可怕,大家不用太过担心。‍‍‍‍然后,几乎是一夜之间,至少有几亿人,从恐惧它,到接受它。大家没觉得哪里出现了严
  • 我不需要真心

  • 之前在冲破枷锁,神魔寂灭这篇文章里,提到“地域枷锁”时,我说日韩的管理人员、服务人员态度都很好。然后就有大聪明跟我说:他们都是职业假笑而已,认真你就输了。我呢,其实并不在意
  • 死亡毒株又来了????

  • 1.我退烧到现在第6天了,感觉体力恢复90%左右,咳嗽也减少90%,所以还羊着的筒子不必慌张。最近网传很多人 “白肺”,如果拍CT的话影像会显示成下面这样。1.白肺的症状是什么?临床表
  • 赚钱的本质是自律,但不是你以为的那种自律!

  • 作者 l 粥左罗来源 l 粥左罗(ID:fangdushe520)分享 l 生涯研习社(ID:xjysyyxs)大家好,我是粥左罗。最近我又开始重新写作了,这几天开始习惯,2023年至少写个100篇,一周至少2篇吧,希望大
  • 2023年攀爬的个人计划

  • 新冠疫情的防控阶段,终于在2022年末过去了。从一个极端,急拐弯到另一个极端,快速过关,可能也是没有办法的事情。用《大明王朝1566》中赵贞吉的话:“只能再苦一苦老年人”。不过,总
  • 最大的成功

  • 中秋回农村老家呆了一个星期,现在的农村都是老人,还有部分小孩,很少看到中年人,中年人都在外面打工赚钱,平时很少回家。过年的时候是最热闹的,大部分外面打工的都会回来,而且是全家

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • 【山东师范大学MTI 2016】“他人”是什么人?

  • 新的一周,从早上更新开始。最近收到不少留言消息,都是考研的同学在诉苦。说自己越到考试,越感觉自己这也不会,那也不会。这也没背,那也没背。这也忘,那也忘。总之,自己啥都不会。非
  • 【武汉工程大学MTI 2020】人不学习 罪大恶极

  • 当当当,更新,更新,更新!昨天五颗星的材料,不少同学感觉难得要命。看之前哭了,译完之后又哭了。总之,哭就对了。今天的材料,难度降低些。四颗星,同样是文化方面的材料。最近收到不少同
  • 【西南财经大学 MTI 2015】

  • 不好啦,公众号又更新了!难道是达成日更的目标不成?似乎不太可能。总之,有时间,有精力就写写,有生之年多写点讲解材料,也算是促进人类命运共同体建设了吧。今天的材料来自于西南财经
  • 【中国海洋大学MTI 2021】翻译太难 果不其然

  • 今天一直在纠结一件事情:要不要更新呢?相信跟着公众号做练习的材料,每天看到更新的时候,可能感觉压力山大。当然,也有部分同学可能感觉吃不饱,还想着更多的材料。怎么说呢?考试前夕
  • 【汉英视译】亚洲发展 不紧不慢

  • 最近,ChatGPT话题太火,太火,烧到了不少英语专业的同学心里。恐惧为主,担心自己的翻译职业生涯还没有开始就要结束。这种情绪,是有先例的。18年左右,AI出现,不少会场使用了AI同传。
  • ChatGPT何时取代我?

  • 最近这几天,关于ChatGPT的消息大火。就像前几年AI出现时一样,不少人开始担心甚至说翻译、律师、医生之类的职业将会消亡。不知道律师、医生听了会有何感想,但是这两个行业的入