日期:
来源:燃读收集编辑:施蛰存|译
玄迷·特·果尔蒙(Remy de Gourmout,1858-1915)是法国后期象征主义诗坛的领袖,他的诗有着绝端地微妙——心灵的微妙与感觉的微妙、他的诗情完全是呈给读者的神经,给微细到纤毫的感觉的、即使是无韵诗,但是读者会觉得每一篇中都有着很个性的音乐。 “西茉纳”是他的一个小集,虽然小,却是他的著名诗作。从前周作人曾以“西蒙尼 ”的题名译出数首。编在“陀螺”里。现在我不揣谫陋,把全部译过来,介绍给读者。——1932年7年20日,戴望舒
田园四季诗铭
春,啊,脆弱的,蓝色的银莲花
爱情已把他的短促的灵魂
放在你那双明亮的眼睛的苍白的疲倦里,
但是风吹过后,你就颤抖了。
夏,当岸边的傲慢的芦苇
标记着河流入海的行程,在黄昏时分,
我看见水里有沉思似的影子在没入:
缓缓地,是放牧的牛前来饮水。
秋,木叶纷纷落下,灵魂也纷纷落下,
落下的是恋爱的亡魂,妇女们
以忧郁的情怀凝望着西天,
风中的树木做出忘情的姿势。
冬,蓝眼的女人长眠在雪的殓衾底下,
你的头发都沾上了水、盐和苦辛,
啊,僵尸啊,你的被诅咒所柔驯的
被征服的心,像悲哀的红宝石,睡在你不朽的躯体里。
(施蛰存 译)
|选自《域外诗抄》,施蛰存 译,北方文艺出版社,2016