点击蓝字|关注我们
Newest
专著推荐
01
内容简介
本书以英汉方言的形式和功能差异为基础,以翻译方向和文学类型为变量,用文学文体学定量和定性研究方法,较为深入地比较具体的名作名译,分别从汉英和英汉两个翻译方向对小说与戏剧两种文本类型中的方言翻译进行研究。通过比较分析,本书深入探讨了英汉方言互译的语体转换特征、小说与戏剧方言翻译策略的异同、方言翻译的语言特点及相关影响因素等问题。
02
研究内容与对象
方言不仅是一种语言符号,与文化的关系也至为紧密,可视为特定时间、特定地域的文化的产物。方言的特殊性和复杂性给翻译研究带来很大的挑战,而方言在文学作品中的普遍性,使翻译家们和研究者们不能不去正视其在语际间的转换。
03
内容布局
围绕上述研究主题,本书的研究内容从如下四部分展开。第一部分为文献综述(即第1章),分类梳理国内外方言翻译研究的现状和特点,总结方言翻译研究在研究方法、理论基础、研究视角等方面的特点和不足。第二部分介绍基本概念和理论框架(即第2章),区分“方言文学”和“文学方言”概念在英汉文学中含义的异同;比较文学作品中小说和戏剧对白的特点和差异,分析英汉方言形式和功能在文学文本中的差异;介绍本书的理论框架和文学文体学的研究方法。第三部分(包括第3章、第4章、第5章、第6章)关注汉英、英汉方言翻译研究的定量和定性分析,提取英汉语小说和戏剧中口语和语言变异的相关变量,概括汉英、英汉方言翻译在语体和语言变异方面的转换特征。在语境层面,分析语言、语用目的和文本其他符号之间的关系,比较方言在译文中的再现特征及其效果。第四部分研究英语和汉语方言翻译语言的杂合特征(第7章),分析影响方言翻译语言的社会文化语境和译者主体因素。结论部分介绍本研究的主要发现、研究价值和研究局限,以及未来研究有待深入的方面。
04
创新之处
出版信息
英汉文学作品中方言的翻译比较研究
姜静
ISBN:978-7-5227-0815-7
出版日期:2022-11-01
定价:79元
扫码即可购买。如需发票,先填写发票信息,再支付。
请在扫码后的地址栏下方留言电子邮箱、抬头和税号,谢谢合作!
作者
本书目录
前言
绪论
第1章 国内外方言翻译研究
1.1 国外方言翻译研究现状
1.2 国内方言翻译研究现状
第2章 基本概念和理论框架
2.1 英汉方言概念及其特征比较
2.2 真实对话与文学对话的特点
2.3 英汉文学方言的功能比较
2.4 理论框架
2.5 研究方法
第3章 汉英方言翻译特征的定量分析
3.1 《红楼梦》中的方言及其翻译
3.2 《茶馆》中的方言及其翻译
3.3 研究讨论
第4章 汉英方言翻译特征的定性分析
4.1 《红楼梦》原作和译作方言的定性分析
4.2 《茶馆》原作和译作语言的定性分析
4.3 研究讨论
第5章 英汉方言翻译特征的定量分析
5.1 《德伯家的苔丝》中的方言及其翻译
5.2 《卖花女》中的方言及其翻译
5.3 研究讨论
第6章 英汉方言翻译特征的定性分析
6.1 《德伯家的苔丝》原作和译作语言的定性分析
6.2 《卖花女》原作和译作方言的定性分析
6.3 研究讨论
第7章 方言翻译语言特征研究
7.1 语言及其分层
7.2 方言翻译语言背后的影响因素
7.3 方言翻译语言的历时变化
结论
参考文献
附录 原作与译作列表
学术研修与讲座
学术研修 | 4月21-23日. “语料库翻译研究方法能力提升与论文写作在线研修班”
学术讲座 | SSCI英语学术论文写作三步:阅读、模仿与创新
学术研修 | 2023年课题申请书写作速成套餐:6节课+1次审稿+1本书(截止2月24日)
学术研修 | “新学期起跑计划”:论文/课题双轮提升训练营限时优惠!
学术讲座 | 量化研究论文“八股式”:写作风格解读与数据巧用:我的3篇SSCI论文
学术研修 |回放:语言学量化研究设计与SPSS软件操作在线研修班
学术研修 | 2023年度国家社科课题选题与申报分学科高端论坛
学术研修 |回放:跟踪学术前沿,提升研究方法:2022年教育学学术前沿与研究方法年会
学术研修 | 回放: 全国高校论文写作课程师资培训专题网络研修班
学术讲座 | 发文利器!结构方程模型,改善文科生的“偏头痛”
15万学者关注了我们
○
语言学通讯
○
关心您的语言学习、教学与科研
请留下你指尖的温度
让太阳拥抱你
记得这是一个有温度的公众号
球分享
球点赞
球在看