日期:
来源:XXLIN1987收集编辑:XXLIN1987
但知道什么最最难吗?改别人的译文,俗称:批改,或者,校对。
俗话说得好:宁译1000文,不校100字。便是这个道理。这段时间以来,重温了不少郭德纲的相声作品,以抚慰内心的焦虑、悲愤、甚至是恐惧。但是,最大的受害者,其实是键盘!
看到某些译文的时候,就狠狠的砸键盘。砸得多了,月球上就有了坑。2021年的最后一次测试里,看到不少同学的译文,无论是含义、表达还是理解方面,都已经非常不错,甚至是堪称完美。当然,也有不少同学的语法问题、措辞用法存在着特别显眼的问题。不管现在的测试表现如何,考试前还有时间,还有改正的机会。12月没有后续的作业批改班,所以没有统计具体的分数段落或者区间范围之类的。重点,其实是下个星期的讲解视频,对不?放心,我一定耐心讲解,诲(破)人(口)不(大)倦(骂)。下周,视频,不见不散。讲解的参考译文已经确定,在此提前感谢那位同学。同时,争取找几份译得不错的,供大家欣赏和借鉴。
3. 查看译文发送的邮箱地址是否是 3114896697@qq.com;4. 如果以上都没有问题,请发送邮件到 3114896697@qq.com;
下周起,争取多更新些MTI的材料。考试临近,有时间的同学就跟着做。没时间,看看就可以,也没必要一定非要做的。
别人复习得再完美,和你无关;别人整天玩手机看电脑,也和你无关。总之,按照自己的节奏复习就好。
周末愉快!