服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

静坐(双语朗诵)|林徽因

日期: 来源:经济学人双语精读笔记收集编辑:赵彦春

冬有冬的来意,寒冷像花。| 第41期


张夫也 《冬吟》  69X138cm  纸本水墨  落款:F.Zhang2015 钤印:羊(祥)、ZFY 2015年作



Sitting Still

                       – by Phyllis Lin


作 / 林徽因

译 / 赵彦春


▾  读给您听  ▾

静坐


冬有冬的来意,
寒冷像花,
花有花香,冬有回忆一把。
一条枯枝影,青烟色的瘦细,
在午后的窗前拖过一笔画;
寒里日光淡了,渐斜……
就是那样地
像待客人说话
我在静沉中默啜着茶。


张夫也 《积爱成福》,纸本墨汁, 34X138cm,落款:夫也;钤印:至樂、張 2019年书



▾  读给您  ▾

Sitting Still


Winter comes as it intends,
Cold like a flower,___
A flower has its balm; a winter has something to remember.
A shadow of a rotten twig, thin like black smoke
Before the window of this afternoon draws a stroke;
The cold daylight veers aslant, less and lest...
Just in that way,
As if speaking to a guest
In the dead silence I sip tea at speechless rest.



赵彦春

ZHAO Yanchun 

赵彦春,上海大学教授、上海大学翻译研究与出版中心主任、国际学术期刊Translating China主编、国际汉学与教育研究会会长、中医药促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长。证伪与建构;译诗兼写诗。翻译学归结论的创立者、以诗译诗以经译经的倡导者和践行者。

Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association. Falsifying and Reconstructing, translating and writing poetry, a founder of translation reductionism, he is an advocator and practitioner of translating Poesie into Poesie, and Classic into Classic. 


邬建军

WU Jianjun

邬建军,1993年毕业于联合国译员训练部,曼彻斯特大学发展经济学硕士,多年中央部委工作经历,曾任世界银行中国执董办公室高级顾问,现任某国际多边开发机构高管。中华传统文化传承与传播倡导者和践行者

WU Jianjun, Postgraduate of the United Nations Language Training Program in 1993 and MA of Development Economics, the University of Manchester, has been in civil service in the central government ministries of PRC for many years, once Senior Advisor to the Chinese Executive Director of the World Bank Group and currently a senior executive of an international multilateral development agency. He is an advocator and practitioner of the inheritance and communication of traditional Chinese culture. 

赵琳


ZHAO Lin

    赵琳, 中国传媒大学播音主持艺术学院副教授、博士;硕士研究生导师;受聘北京市委宣传部宣讲团专家、教育部中国语文现代化顾问;中国关心下一代工作委员会美育顾问;国家级普通话水平测试员。曾担任中央电视台经济频道记者,中英文专访国际政要。《双语播音初探》获国家广电总局科研成果奖。参与建设的语言表达课程获北京市精品课程、国家级精品课程。主要专著有《双语播音主持艺术》、《声声入心• 重塑你的声音魅力》。

ZHAO Lin, Associate Professor and Doctor of Broadcasting and Anchoring School of Communication University of China, Master Tutor, expert of the publicity group of the Publicity Department of Beijing Municipal Committee, Consultant of the Chinese Language Modernization of the Ministry of Education, Consultant on Aesthetic Education of China Working Committee on the Care of the Next Generation, National Level Examiner of Mandarin Proficiency. She served as a reporter of CCTV Economic Channel and interviewed international dignitaries in both Chinese and English.Her thesis "A Preliminary Study of Bilingual Broadcasting" won the Scientific Research Achievement Award of the State Administration of Radio, Film and Television. The language expression courses that she has participated in were selected in Beijing High-quality Courses as well as the National High-quality Courses. The main monographs of her include The Art of Bilingual Broadcasting and Voice to the Heart: Reshaping Your Voice Charm.

▎特邀名家



张夫也


ZHANG Fuye

张夫也,清华大学美术学院教授、博士生导师,兼任中国艺术研究院特聘教授、博士生导师,中国工艺美术研究院专家指导委员会委员,中国民族民间工艺美术家协会常务理事,中国美术家协会平面设计艺术委员会委员,创意中国设计联盟副主席,北京国中陶瓷研究院执行院长。曾任日本东京艺术大学客座研究员,中国艺术类核心期刊《装饰》杂志主编,清华大学美术学院艺术史论学部主任、世界艺术史研究所所长。著有《外国工艺美术史》、《世界装饰艺术史》、《外国现代设计史》、《日本美术》等多部专著和教材,发表多篇在国内学界有影响的学术论文。曾多次策划并主持全国性的艺术与设计教育等大型学术活动和专业论坛,为促进中国艺术与设计的发展做出了重要贡献。

张夫也在精心研究艺术理论的同时,亦积极参与艺术创作,并在绘画、书法、篆刻,以及陶瓷美术方面造诣颇深。曾多次在国内外举办个人艺术展,其作品以清雅别致的风格博得赞誉,多次获得奖项,并被法国、英国、意大利、西班牙、日本等国际团体、文教机构、美术团体及国内有关机构和个人收藏,在学界有“学者型艺术家”之誉。

ZHANG Fuye, professor and doctoral supervisor at the Academy of Arts & Design of Tsinghua University, distinguished professor and doctoral supervisor of the  Chinese National Academy of Arts, and member of the Expert Steering Committee of the Chinese National Academy of Arts and Crafts. Executive Director of China Association of Ethnic and Folk Artists, Member of Graphic Design Art Committee of China Artists Association, Vice President of Creative China Design Alliance, and Executive President of Beijing Guozhong Ceramic Research Institute. He was a visiting researcher at Tokyo University of the Arts in Japan, editor-in-chief of ZHUANGSHI Magazine , a core journal of Chinese art, director of the Art History Theory Department of the Academy of Arts & Design, Tsinghua University, and director of the Institute of World Art History. He is the author of many monographs and teaching materials, such as History of Foreign Arts and Crafts, History of World Decorative Art, History of Foreign Modern Design, and Japanese Fine Arts, and has published many academic papers of great influence in domestic academic circles. He has planned and hosted large-scale academic activities and professional forums for national art and design education for several times, and has made important contributions to the development of Chinese art and design.

While studying art theories, Zhang is also actively involved in artistic creation, and has accomplished a lot in painting, calligraphy, seal cutting, and ceramics. He has held many individual art exhibitions at home and abroad, and his works have won many awards for their elegant and unique style. His works were collected by international organizations, cultural and educational institutions, art groups and related institutions and individuals in France, Britain, Italy, Spain, Japan, etc. He enjoys a reputation of "scholar-type artist" in academic circles.




项目主编 | 赵彦春      英文朗诵 | 邬建军、邬天一

中文朗诵 | 赵琳         英文朗诵 | 赵琳

执行编辑 | 闫格华      音乐推荐 | 徐艺玮

图文编辑 | 赵宇飞      简介译者 | 王醒

  策划监制 | 譯經团队   特约画家 | 张夫也

相关阅读

  • 时间(双语朗诵)|林徽因

  • 人间的季候永远不断在转变。| 第42期张夫也 《沐》 68X138cm 纸本墨彩 落款: F.Zhang2019; 钤印: 羊、ZFY 2019年作Time – by Phyllis Lin作 / 林
  • 除夕看花(双语朗诵)|林徽因

  • 除夕的花已不是花。| 第46期张夫也《春韵》布上油彩 120X100cm 落款:F.Zhang13 2013年作Seeing Flowers at the New Year's Eve — by
  • 桥:不在「这个世界」也不在「其他世界」的家

  • 制作丨吴 越 李雅伦 陈飞樾1978年,日后将有大量建成项目的问世的斯蒂芬·霍尔尚年仅31岁,在这个时期,他尝试了许多概念化,或者根本无法被建成的项目。当然,在这些图纸中,我们
  • 40 年是什么 | 章开元:我与《摄影世界》

  • 01初识《摄影世界》有一本杂志叫《摄影世界》。在我心目中,它不仅是跃然纸上的“摄影世界”,更是一扇宽大的窗户,让我看到了这个世界里丰富多彩、深邃迷离的景象。《摄影世界》
  • 下周新游推荐(2022.10.30-11.05)

  • 点击箭头处“蓝色字”,点“星标” 任饭,防止迷路,一手精彩 !饭团们晚上好,下周新发售游戏の推荐来啦!这周也有几款很不错的作品,饭饭精心挑选了5款游戏供大家参考,快看过来啦~以下按
  • 下周新游推荐(2022.11.06-11.12)

  • 点击箭头处“蓝色字”,点“星标” 任饭,防止迷路,一手精彩 !饭团们晚上好,下周新发售游戏の推荐来啦!这周也有几款很不错的作品,饭饭精心挑选了5款游戏供大家参考,快看过来啦~以下按
  • 下周新游推荐(2022.11.13-11.19)

  • 点击箭头处“蓝色字”,点“星标” 任饭,防止迷路,一手精彩 !饭团们晚上好,下周新发售游戏の推荐来啦!这周也有几款很不错的作品,饭饭精心挑选了5款游戏供大家参考,快看过来啦~以下按
  • 其乐无穷、不会“友尽”的双人游戏推荐②

  • 如果说单人游戏的乐趣在于享受自在世界的沉浸专注,那大家一起放松笑闹的多人游戏就是另外一种乐趣了。虽然,也可能不小心触发“友尽”事件,比如著名的胡(分)闹(手)系列2333有没有适

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • 静坐(双语朗诵)|林徽因

  • 冬有冬的来意,寒冷像花。| 第41期张夫也 《冬吟》 69X138cm 纸本水墨 落款:F.Zhang2015 钤印:羊(祥)、ZFY 2015年作Sitting Still – by Phyllis Lin作
  • 时间(双语朗诵)|林徽因

  • 人间的季候永远不断在转变。| 第42期张夫也 《沐》 68X138cm 纸本墨彩 落款: F.Zhang2019; 钤印: 羊、ZFY 2019年作Time – by Phyllis Lin作 / 林
  • 除夕看花(双语朗诵)|林徽因

  • 除夕的花已不是花。| 第46期张夫也《春韵》布上油彩 120X100cm 落款:F.Zhang13 2013年作Seeing Flowers at the New Year's Eve — by
  • 和谢强聊留学培训

  • 我请到了一位老朋友谢强先生,聊了聊留学培训。谢强:我的生活经历和工作经历非常简单, 大学毕业之后去了中国足球协会,外事处的翻译,给前国足主教练的霍顿做翻译。后来到了新东方,
  • 屎及王小波的遗产

  • 昨天跟李静录播客,聊她的书《王小波的遗产》。忽然说到王小波的恶趣味,他非常喜欢写屎。王小波《似水流年》中写海外归来的李博士,在干校守夜,去保护一堆屎,如果附近老农民来偷粪