服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

理工科也能做翻译吗——从土木到同传转型之旅

日期: 来源:圈圈的翻译之路收集编辑:很拉风的圈圈



首期节目简介




理工科也能做翻译吗——从土木到同传转型之旅
关键词:新手口译避坑要点,学术规划,职业发展,自由口译市场现状

在首期,我们请来了土木出身的Jason,细数他从inhouse到自由口译的成长之路,向翻译新手提出了进修、报课、考证、找客户、报价、线上线下同传注意事项、试水新领域等方面的建议。

欢迎收听!


嘉宾&主持

嘉宾:

Jason
  • Base上海的中英自由译员(同传、交传、笔译)
  • 211土木工程本科、英国埃塞克斯大学高翻口译与专题笔译硕士
  • CATTI二级口笔译、口笔译培训师
  • 前华为英文技术文档工程师,笔译服务对象包括华为云、阿里云、京东物流、爱奇艺、高校教授团队等,擅长云计算、IT、政府或企业外宣翻译、SCI论文写作与润色咨询。
  • 口译服务对象(或场合)包括商务部、国际篮联(FIBA)、美国食品药品管理局(FDA)、巴基斯坦驻上海总领事馆、马耳他驻上海总领事馆、美国驻成都总领事馆、葡萄牙旅游局、泰国博览局、福建省对外经济合作中心、英国皇家建筑师协会(RIBA)、Facebook、乐高、巴斯夫、Monster Energy、复星医药、空客、连卡佛等。
小红书@新同学杰森


主持:

卓卓
(AI头像)
  • 中英自由译员(同传、交传、笔译)、调研访谈双语主持、社媒运营
  • ATA/AUSIT通讯会员
  • Upwork Top Rated
    小红书@生产队的卓


致谢名单


策划:圈圈/赵光明/卓卓
主持/音频剪辑:卓卓
平面设计:光明
字幕:Chen J x Whisper
音乐:Right Side Up by BENSON
联系方式:
公众号/小红书/知乎@圈圈的翻译之路

上线渠道

公众号、小红书、Spotify、Apple、小宇宙。搜索“圈圈的翻译之路”即可。

访谈要点

1:15
从土木工程到翻硕 “有底气和客户叫板”
理工科背景在翻译领域的应用
SCI论文润色
新手如何试水不熟悉的领域
国内外翻硕体验,埃塞克斯大学留学体验及建议

14:30
口译新手如何避免踩坑 “不要做行走的花”
从CATTI培训师角度出发:
各种入门班五花八门,但是报课真的有用吗?商业班vs校园
对于口译入行有什么建议?
报价时对直客和翻译公司有什么策略?
CATTI要不要考?

27:40
自由口译市场现状 “工作使我快乐”
在inhouse岗学到了什么可转移技巧?
从全职到自由职业,现在主要在做什么?
自由口译收入渠道有哪些?
远程同传注意事项

Jason的设备清单

访谈稿

Hello,我是本期的主持卓卓。我们今天请到了Jason。

他是一位在上海的中英自由译员,平时做同传、交传、笔译,

也兼职口笔译的培训。

那么我们今天这期请他来,主要是想让他和我们聊一聊理工科,

如何转型做翻译,自由口译的市场现状和口译新手避免踩坑的一些心得。

那Jason和大家打个招呼吧。

主持人好,听众们好,我是base在上海的自由译员Jason。

同名同姓的人挺多的,叫Jason的人挺多的。

大家可以关注我的小红书账号新同学Jason。

那我们首先开始,可以先跟我们简单介绍一下你的教育背景吗?

我教育背景的话,我本科是学土木工程的,

是在国内的211大学,西南交通大学。

然后当时是因为修了二专,所以保研再去读了一个MTI,

然后MTI读了之后有一段工作的经历,

然后再去英国读了会议口译的专业。

那为什么会没有想继续读土木工程,然后选择了去读翻硕呢?

我觉得的话,我个人就是纯粹因为兴趣,

就是挺喜欢英语,挺喜欢翻译的,

然后对于工科桥梁的热情没有那么大,

没有那么很想要灰头土脸做那些事情。

个人在语言方面还是觉得有一些天赋和感觉吧,

就觉得不想浪费掉,最后想一想就还是转型到翻译了。

而且当时主要有一个契机,我当时的导师在一个讲座上面,

当时我们碰到了,他也上过我第二专业的课,

他就说理工科学翻译特别好,他就跟我说,

你来报我的吧,就这么随便开口说了一句,

其实我就听进去了,后面我就去想了想这个问题,

刚好我们那一届突然有给二专的保研名额,

就是一个契机,那我就抓住了,就去了。

当初你的那些土木工程的老同学,

现在还是在土木工程吗,还是都转行了?

基本都在,应该基本都在,有一些可能在甲方的单位,

有一些可能在设计院工作,如果是读了研究生的同学的话,

可能在设计院,好一点的甲方,还有一些的话在施工单位,

可能还有在做公务员的,也有还在读博的,在高校,在这个圈子里面。

回顾你这样从理工科转到翻译行业,

然后现在是在做自由口译,那你觉得当初你学的那些土木工程,

对你现在做的工作是有帮助的吗?

我觉得肯定是有帮助的,首先我自己的话是口译跟笔译都做嘛,

笔译这一块的话,我接的话基本上就是从直客那里去接一些,

我自己觉得能够发挥我比较特长的东西吧,

比如说就是土木工程方面的SCI的论文的翻译或者润色,

那么我来看这些论文的时候,可能角度就不是一个纯译者的角度吧,

可能我会以自己,我想想自己去写论文,我会怎么样去写,

然后它的逻辑我翻出来的话就不是字对字的那种,

甚至很多时候我会去跟客户去答疑,跟他讲你这个地方你可能应该怎么写,

然后如果他论文里面有一些错误的话,我是能发现的,

然后跟他答疑,最后的效果是比较满意的吧,就大家都比较满意,

然后流程上面也比较轻松,然后另一方面的话,如果是口译的话,

其实之前也有遇到过,那时候翻译一个对外的,援外的课程,

那课程其实就是桥梁专业的,那么我翻那个的话,

很多术语也好,知识也好,就我理解起来的话就会方便很多,

那个其实挺难的,就是那次的任务,但是我去做的话还是要优势还是要有一点,

然后还有最重要的,我觉得是一个理工科的思维吧,就是一个逻辑上面的思维,

你去理东西,怎么样把前面的内容跟后面的内容你把它串得起来,

那我觉得这是理工科同学的一个优势所在吧。

嗯,我看我们的评论区圈圈在说,感觉理工科同学确实比较严谨,有结构化的思维,

对哦,就是感觉你现在的身份可能不仅仅是一个译者,

然后你还是在向客户提供你就是从行业领域专家的角度,你的见解,就等于是一个增值服务。

嗯,我不是专家,只能说就是有行业背景吧,专家是远远达不到的,

只是说我们译者的话,最好,就大家也都知道,不管是笔译还是口译也好,最好有那么一两个领域,

你比较了解它的知识,那我的话可能就自带的学科背景,以前本科带过来的这种领域,

那么你学习的时候,你也就学好一点,然后你把自己当成是你在写论文,

比如说这个东西是你在做,你会怎么样去做,你把那些知识去在脑袋里面去构想一下,

那你出来的东西的话,是比单纯的做一个文字转译的工作,信息量要大很多,

就有的时候我们翻译一个不熟悉的领域,可能自己翻下来都没有很自信,你都不知道自己讲出来的话别人看不看得懂,

但是如果你有了这种背景知识,有了语料的积累的话,你出来的东西是自信的,你可以去跟客户去叫板,

你可以告诉他你这里我觉得可能不对,那你看一下是不是不对,就是有时候你可以这样的一种良性的交流吧,

就是译员在这个过程中是为最终的客户满意度服务的,不是说我为了交稿而服务的。

那像你这样是有土木工程专业的,去做相关的这些论文翻译肯定是你觉得比较得心应手,

那如果有其他的比如说新手译员,或者是没有做过这方面领域的一些译员,想要去做类似的论文翻译,你有没有什么建议呢?就是他应该从哪里开始?

我觉得的话,首先是对于文本风格的一个把控吧,假如说我们以医学翻译为例嘛,

假如说你做医学翻译的话,那你肯定你多去读一读那些杂志嘛,《柳叶刀》啊这些,看一看人家是怎么写的,

那然后你的领域比如说你今天翻的是肿瘤的东西,那你去看一下人家写肿瘤的那些平行文本的那些专家,他们的论文怎么写的,

包括时态也好,文章的架构怎么安排的也好,你这些都去学,然后术语这些是另一方面的东西,我觉得就是大家学术语的时候不要光盯着它的术语去看,那个词怎么说去看,

更多的是放在一个schema的框架里面,去把那个东西给建立起来那一块的知识,包括搭配那个术语可能会用到什么样的动词,这些都去架构起来。

然后另外一点就是新手上手的话,我觉得有个误区就是大家不要一开始一定要去追求量或者说价格上的东西,假如说你接到的东西是一个价格不太OK的一个活的话,我建议是一定要有另外的隐形的增值服务的。

我的意思就是说这个审校给不给你审校,他给不给你提供反馈,你交上去的东西会不会有比你水平更高的人再给你把控质量,然后给予你反馈,就假如说咱们这个活它的价格不高,那你一定要给我带来额外的东西,那就是你要给我赋能,就是这样,就是新手如果来做的话。

嗯,明白,所以就是低价单如果要去接的话,也不是说单纯的是低价单,但是一定要有一些增值的价值带给你,可以让你学到的一些东西。

对,我觉得我们的新同学的话刚开始就可以跟翻译公司的PM就这样去谈,就是我的这个东西交上去,后面还有没有审校再看一轮,或者说有没有母审再给我们看一轮,有的话你一定要把这个稿子反馈给我,就要提这样的要求。一般来说其实他们都很尽人意的,应该也会给。

对,就是找一个好的翻译公司,还有一个比较好的PM也是很重要的。

那我们就是刚刚说到你土木物工程读完了之后又读了一个翻硕,然后你说你是去英国又读了一个硕士,可以就是讲一下这个方面的情况吗?

我们国内的话就是跟大家一样的,就是两年半到三年的一个MTI的学制,主要是笔译方面要多一点,那国外的话就主要是学口译,国外的话是读的英国的埃塞克斯大学,大家可以关注一下。

然后顺便也给我们学校打个广告,最近导师也在国内有做一些宣讲的活动,那我们的课程的话主要是以实践为主,就不会说像国内的普遍的MTI专业那样,比如说练习的材料就是教材上给你找,都不是,我们的材料的话可能更偏实战一点。

可能每周会针对一个主题,比方说你这一周是做一个糖尿病的主题,那下一周做一个天体物理的主题,就这样通过一个真实的模会的形式,让你去建立自己的知识体系框架,建立自己的语料,然后包括同传的平时的基本功就在课堂上点评的时候就用到了,然后包括远程同传的技巧,技术上面的,仪器上面的这些都会有所讲到。

然后我总的来说的话,觉得国外的这个还是蛮实战的吧,当初还是蛮大的。

那当初为什么会选英国去读硕士呢?没有去考虑其他?

因为学质啊,就是英国读下来时间短,时间短就自然就省钱一点。

那现在会说推荐其他的同学去留学吗?你觉得现在的这个时间点怎么样?

我觉得可以去,我觉得是可以去的,因为我自己是想这方面的问题,我会这样想,就是我不会觉得有特别好的机会,有哪个行业特别好,会觉得大家都烂。

既然都烂,那就选一个嘛,总要把事情进行下去嘛,你不要在瞻前顾后中浪费了时间。

其实之前看过一个文章吧,就是一个人类学家向彪写的,就是最后一辆公交车的心态,就是大家都在我们这个时代里大家都很拼命地想要去追上那最后一辆公交车,但是其实那最后一辆公交车已经开走了,就是大家就是这种心态。

所以我希望大家不要在瞻前顾后中浪费了时间,如果你有这种心态想法想要留学的话,你就去试一下嘛,就是你不去留的话,你亦然就是你产生了这个想法,然后又很焦虑,你不去的话,你好像也没有让你选择另一条路,让你有更好的结果,就是不妨人生的可能性都去试一试,就是如果有什么想法的话都去试一试,其实不会有什么后果的。

我自己觉得啦。

对,因为我看英国的学制也比较短,就是你读了一年多是吧?

对。

那这个试错的时间还是可以的,最近也是很多人我看也都在问圈圈啊,或者是就是在社媒上面说什么chatGPT来啦,然后就觉得说这个行业完了,我就觉得你刚刚说的那个比喻还是挺对的,不要瞻前顾后,自己可以做到的就是尽自己所能去做就可以。

我觉得chatGPT这东西吧,我觉得这是一个政治的问题吧,就是领导者他们去决策的东西,行业上的东西是我们改变不了的,我们每一个受影响的人不是我一个,不是你一个,是大量大量的人,那这个问题肯定是一个政治问题了吧,就是政治家们他们去解决的问题了,不该我们行业谁谁谁去担忧,我不该怎么样被担忧。

我不该怎么样被取代,到时候是一大批的人被被替代,那肯定有更宏观层面上的解决方案了吧,就不用我来担心这个问题,我觉得你该怎么样走就怎么样走,你把自己的事情也做好,比如说我们是英语专业的,翻译专业的,把自己的本领锤炼好,把自己的客户维护好,开发好就行了。

我觉得个人在这个时代背景下面所做的努力和挣扎是非常非常有限的,就大家不要把精力内耗在这些事情上面就行了,他来了就来了吧,你就用GPT帮你多做一些翻译呗。

对,做好自己的修行,然后去了解到这些工具。

那我们接下来聊一聊口译新手他们可以注意避免的一些误区,因为我知道你也是在教口笔译嘛,很多学生来找你就是去咨询看接下来他们应该朝哪个方向发展呀,这些的。从你这样的一个培训师的角度出发,你觉得就是给学生上这些课,就是或者是学生报这些入门班是觉得真的有用的吗?

我觉得看你在哪一个阶段,我觉得很像健身一样,你刚开始去健身房的时候,你可能得请一个私教,刚开始去的时候,不然的话,你动作是变形的,可能会受伤,很多人可能会这样,最开始的这个阶段的话,就你完全一窍不通的阶段的话,你要入个门的话,你可以在这个阶段报一个比如说便宜点的几百块钱的这种基础知识的这种班。

然后你上了之后,你稍微对翻译有感觉了,知道它是个怎么回事了,然后你开始去练习,然后之后的话,我觉得很长一段时间,其实是你可以通过自己的积累去学习了,然后又在什么时候可以报班呢?

所以说,当你想要去专攻某个领域的时候,或者说你的技术水平出现了瓶颈的时候,你觉得自己再很难提高的时候,这个也是跟你健身的时候一样的,你可能觉得,哎,好了,我动作都学会了,然后就吭哧吭哧地干起来,到了后面有一天,你会发现自己,哎,力量上不去了,然后或者说减脂减不下去了,这个时候你再来尝试外界的帮助,我觉得就行吧。

然后还有就是大家评估一下自己的情况,自己处于什么样的阶段,不一定说贵的东西就最适合你,你看自己在什么样的阶段,然后去选择要自己学还是说跟别人学。

光明老师说这个比喻真好,所以Jason老师也健身吗?

呃,应该看得出来吧。

然后你刚刚也提到就是自己去读翻硕,就是我想听听你的意见啊,就是因为现在很多的这些口译或者笔译班,其实它的价格也不便宜,就是有这个钱完全可以去再回学校读一个学位,你觉得这样怎么去选呢?

你的问题问得好尖锐哦,主持人。我想想啊,这个问题,你去国外读的话有一个好处是去开开眼界,去体验一下国外的文化和生活,在那样的文化背景下面可能你去理解语言的话会更有好处。

然后你去国外读的话,看你去到的学校它是否市场上是否有一些现有的在线的校友了。那么如果是这样的情况的话,你去的话可能会对于你以后的就业,大家的校友圈子来说会有一定的帮助。

国内的话,如果你去培训的话,相对来说它没有学位嘛,这是它的一个缺点。但是的话,它同样是可以给你提供一个类似于校友圈一样的东西,那么它的导师也好,然后同学之间的互相推荐也好,也许也会给到你职业上面的助推。

但是总归而言,不管你选择是说去国外留学也好,还是说你自己在国内去一些培训机构也好,还是说你自己就一头使劲的憨头使力,然后去靠自己碰也好,不管你选择哪一种,你该省的步骤一样的省不了,该努的力一点都省不了,就不要试图说有什么捷径可走,你该下的功夫,该打的基本功,真的是没有任何捷径可以走。

大家还是要做,沉得下心,把脚踏实地,不要想法很多,不要做行走的花,以前我的导师这样跟我做的比喻,对,还是要落地。你真的把自己的东西准备好,沉淀好,有一天机会来了,它就是你的,它就是砸到你身上来的,最怕自己没有准备好,机会来了,就这样的。

嗯,对,所以不管是花多少钱,或者是报什么班,其实自己这个下的苦功,还是没有办法去避免的,就是你氪金是没有办法去帮你逃掉这一步,所以我觉得你说的很对,最重要的还是自己的付出,多的这些努力。

对,就是我们一定要纠正自己的心态,不要觉得是做了哪一个选择会导致自己有本质上的变化,最重要的变化还是内生的,你出国留学也好,还是说你去机构也好,它们都是助推的东西,都是锦上添花的东西,而不是说你的这个本质,本质还是你个人的努力。

嗯,讲真好。

说的真好。

那刚刚就是我们讲了这些报课的一方面的事情,新手下一步就是他们上完课之后,以我自己的感受来说,那下一步肯定是要去找客户,或者是和这些翻译公司投简历。

那我听你就是讲你和客户和翻译公司其实关系其实是很好的,然后有的时候翻译公司可能还会让你去帮他们投标啊什么的,和翻译公司达到这样的关系应该是一个很理想的状态了,那你是怎么去做到的呢?

我觉得随缘吧,也不是说你和每一个客户都会很好,你刚好可能会有人跟你契合的嘛,就像你不可能跟每一个同行关系都很好一样,你刚好有跟你契合投的来的,讲的好的,那你们价值观一致,互相认同,我觉得就行了。

然后你不用太去刻意的做一些去讨好他人的事情,那样的话会让你自己不愉快,我觉得就是一个自然而然的,大家就是能互相吸引,那就大家一块谋事吧,就这样。

对,刚刚你也讲说自由就是想让自己心情保持一个很好的状态,那其实如果真的是谈不来的客户或者是翻译公司的话,那我们就下一位,也不用特别纠结某一个或者某一家。

那我们说到报价的时候,那有没有什么具体的建议呢?比如说如果是线下,我们需要考虑到一些什么样的因素?

线下考虑什么因素?报价的话你根据一个市场的标准价吧,然后再加上这个会它本身的难度时间差距,你做一个总体的报价,然后还有就是它是翻译公司给到的还是说直客给到的,你就会有不同的策略去报吧。

可以展开说一下吗?如果直客和翻译公司,它们俩有什么区别吗?

翻译公司的话,它肯定给你提供了工作的机会,那它理所应当该在中间赚一定的钱,那你就按照30%到50%的费率去折算一下,如果你的直客的话,你报下来,你就按照翻译公司给到的价格去乘以1.3到1.5,你这样去报,我觉得是可以的。

如果说这个客户的承受能力还不错的话,你是需要去和它的交流里面去试探它的期望的,你感觉到它价格承受能力没有那么好的话,你可能给到它的价钱就是1.0到1.3的价钱,你就不能给到它大于1.3的倍数的价钱了。

如果它的期望价格太低了的话,你也可以选择不做,你做的话还不如翻译公司介绍给你的工作好,如果你不是很缺这个钱的话,那你就大可一不做,把时间用在其他更高产出的事情上,比如说你把它用来开拓客户,把它用来学习学习,或者说备考一下别的考试。

我觉得都可以。

然后,直客的话可能还涉及你要自己去拟合同嘛,这方面的东西,要把自己的保护做好一点,比如说取消费用这些东西你要考虑进去,好像圈圈之前也提供过合同的模板这一类的吧,就是大家税务啊,合同啊这些,也要去操一操心。

对,这个就跟你刚刚说的,我们都是一人公司一样,作为一个公司,我们要去做税务啊,合同啊,各种方面的这些考虑。

那其实我还有一个问题啊,因为你正好是教CATTI口笔译嘛,那你觉得CATTI这个考试对新手来说是真的有用的吗?

当然有用,我怎么可能跟你说没用,我自己都在上这个课,我会跟你说没用吗?是有用的。

首先你要这样想,我是一个什么都没有的新人啊,我简历上面什么都没有,也没有项目经历,没有口译经历,没有笔记经历,啥都没有,我去给翻译公司投简历,它凭什么选择我呢?至少我得证明一下我的水平吧。

CATTI至少是一个国家级别的考试,它至少是有一定程度上说明你的翻译的那个感觉是有了,你的语言不会是一个一句话里面犯两个语法错误的情况了,那么CATTI最开始的时候它可以作为你的敲门砖。

至少对于我来说,我去申请,在我刚开始做自由口译的时候,我去申请工作的时候,很多工作它就是写着它说需要CATTI的老师,需要有CATTI二口的老师。

所以你这种情况你去跟别人实际的说,我可以,我挺厉害的,然后别人,就是客户他们强行要求要有证书,你怎么办呢?你蜉蝣撼树要把这个行业的规章给改变掉吗?可能也改变不了吧。

所以最开始的时候有这样一个敲门砖去试一下,然后在后期的合作中你越做越好,然后逐步建立起这样的新人是可以的。在国内的话,我至少觉得CATTI还是有一定用处的,那可能你在国外人家没有很了解CATTI,你像国外其实澳洲的那个NAATI不也一样吗?人家也认NAATI啊,有各国的东西嘛,所以证书这个东西辩证看待吧,有证书不见得翻译水平好,但是它至少能说明一点东西的,它还是能说明一些东西的。

对,我看圈圈问说CATTI口译是不是比笔译的含金量要高一些呢?

我觉得有一定道理吧这句话,我自己感觉是比笔译的话,好像别人更愿意给你机会试译一些,基本上都会给你试译,不会说一开始非要让你拿着证书才选择考虑你。但是口译的话,可能你投简历的时候,简历上不是很好看,首先就不会给到试译的机会了,在一个项目的时候。

对,我看有些公司就直接说硬性要求就是二口或者一口。

但是很多项目它也不要求CATTI,只能说是CATTI你在给翻译公司刷脸的时候,有这样一个证书是好的。

但是其实也有很多口译员,他们也没有CATTI,也照样在市场上,认可度非常高,水平也非常好。

所以可能他们也跟时机有关吧,就是说现在2023年假如说你想出道,你就纯粹靠资源,因为僧多粥少的一个状态,你纯粹靠资源,靠校友推荐的话,难度是比以前要大了,就市场不一样了。

所以如果说能有一个证书的话,就有吧,反正就考试也不贵,一两百块钱吧现在,你就去考呗。

对,真的是很良心,真的是比起其他的。

碰到就考呗,干嘛纠结证书的事情,有它就有呗,你就拿着呗,揣着呗,还嫌它,你说给我,我不要,对不起,我不要你的证书,那也不可能。

那我们下面可以聊一聊关于自由口译的市场现状,因为之前我知道你是在上海的企业做全职的in house,然后选择了从全职转到自由,这个也需要很大的勇气的,那为什么会做出这样的决定呢?

因为我觉得在我决定出国读书的那一刻,我就给自己定的目标就是以后要做自由译员,那回来的话其实也是不得已,在疫情期间回来的,然后其实市场上没有那么多坑位给你占了,那可能就只有先从in house开始做,in house做的也不是说一个纯翻译港吧,就先从in house开始做,

但是另一方面的话,你在in house的期间可以去积累一下你所在这个行业的一些知识去了解一些东西,那么在翻译之外,比如说项目管理,比如说怎么样去跟人打交道,比如说怎么样去做一些产品方面的设计,那我们还是算是一个软件公司吧,怎么样做一些产品方面的思维,然后客户的这些收钱的工作,收货的项目大件的工作,就这些东西其实我们可以去做,

其实我们可以去学习和思考的,然后把它用于之后做自由行业时候的口译也好,笔译也好,你的项目管理,然后你怎么样去达到客户预期,你的客户成功,这些上面我觉得是对我有很大的启发的。

我是到了某个时间点觉得不得不出来了,确实成就感不是很大,在in house里面,工作上面的,大家也都知道大家都是自由译员,都是很向往自由的,会觉得比较的压抑,比较没有成就感,反复重复的劳动,加班也比较多,所以还是想把自己的特长发挥出来吧,就那个时候觉得自己必须要走了,所以就辞了,辞了然后刚好上海的疫情就来了,然后就一直做远程的多一点吧。

对,从刚刚的分享就是听到可以从全职的工作里面学到了很多可转移的技巧,但是也是到了一个自己觉得瓶颈期吧,觉得这个工作都是比较重复的,所以是觉得这个时间点比较好,转到了自由译员。

那我听你刚说那个时候上海线下的会议其实是不多的,基本上都是线上的一些工作,那你当初是和国内的一些公司进行对接吗,还是说有没有其他的一些渠道?

国内国外都有吧,最开始的时候其实是有学姐跟我介绍了一个有几次的那种交传,然后我就开始慢慢的就坐上了,然后坐上了之后,像卓卓也给我推荐了,其实我也在国外的第一个活应该是卓卓推荐的upwork上面的一个同传吧,就我们俩一块做的,你做主持人,我做同传的一个小同传。

然后在那段时间之后就有去找一些简历吧,有去投一些公司,然后差不多到了7月份又有一些线下的那种课程形式的交传,然后再到后面,就是自己抓住一些机会吧,然后有一些出差的那种比较难的比较累的项目,然后你去做,然后初步这样有半年的时间,然后就开始做了。

然后就在这个时间稍微去建立几家国内的翻译公司的合作嘛,就稍微能够让自己每个月有一点点活去做了,那与此同时的话,我自己也有笔译在做嘛,就是主要是论文方面的在做,因为我不太去接价格不太好的翻译公司的那种笔译做了,就这样两方面的弄下来,所以就能够维持一个,至少能够维持一个生计。

然后运气好的时候就收入多一点吧,就这样。

我记得你应该是去年年初开始做的吧?

呃,从3月份的时候,上海疫情我辞职之后的第二周就开始封控了,就这样的。

对,然后我记得比较深刻的一个事情,因为当初我们俩认识是我在上一个CATTI的课,就是网课嘛,然后他是代课的老师,然后之后我们在另外的课也见过面,所以就是他那时候主动过来说他现在是自由译员了,然后问我这边情况怎么样啊什么的,再次建立联系了吧。

我觉得这种也是一个很好的方法,和同行或者是和自己的老师啊或者学生啊这样互通有无,然后说不定什么时候就是双方就有合作的机会。

嗯,对,我觉得大家还是多多去交流吧。

嗯,比如说像圈圈的社群这样,大家就可以没事的时候冒冒泡,然后跟你感兴趣领域的这些译员,跟他们多交流交流,就总会有像我们口译的话,总会有你自己做不下来的事情,那你可以顺便推荐一下你的同行,那你的同行下一次的时候他找到机会,就是一个正常人的思维,他也会反馈你,他也会推荐你,就是有来有回吧。

我觉得这是成年人很正常的一个思维,那么我们就比如社群里的同学也是,有的时候你做不完的单子嘛,你分一分,大家做一下,然后你做一个项目经理的统筹的工作,那么下一次的时候可能也有别的机会,互相就这样推荐推荐,就业务就起来了吧,就是一个互惠互利的工作。

对,因为我看其实是,我觉得是有两种同行,不管是什么行业,就是有一种就是把自己的客户啊,或者是渠道就捂得很紧,然后另外一种就是经常会给大家推荐啊,或者是就是觉得就是这个态度比较的亲切,open吧,这样的话我觉得其实市场是越做越大的嘛,也挺好的这样。

我觉得你说的这两种情况看情况去做吧,其实都应该有一定的这个意识,你说的捂得很紧这种也不见得是错的,就是还是要学会保护自己的资源,就你想你今天你是一个开公司的人,你会不会愿意你的竞争对手去挖你的资源,那是一样的,自由译员,一个译员就是一个人,就是一个公司,你就是对自己的一个公司管理了。

所以其实也是一样的思维,只是说大家在一些能够促进行业进步的事情上面的话,大家应该是共通的,就是应该通一口气,比如说我们是不是应该抵制测试啊,这一类的这些共同的问题,我们是不是应该抵制solo两个小时这种情况,那这些大家其实是应该达成一定的交流和共识的。

那你可能是可以给他多透露一点你自己的信息的,那有的同行可能ethics这方面做的不是很好,比如说翻译公司的活儿他跑去跳单了,他把客户挖走了,那你觉得如果是这样的一个同行,他能够去跳翻译公司的单,他会不会跳你的单呢?你可能心里面也会有一点点的顾虑吧,所以信任是逐步建立的吧,有一些译员他不愿意一开始给你说很多,然后捂得比较紧,我觉得也是可以理解的。

嗯对,刚刚说到就是我们同行一起,比如说去抵价一些低价单啊,或者是比较不太合理的试译字数都是挺好的,因为其实国内这方面我觉得还不是特别的成熟,但是国外包括我自己加入的ATA或者是澳洲这边的他们的一些AUSIT或者NAATI,他们都是有很明确的规定的,比如说不可以就是单独去同传啊(AIIC),或者是比如说不可以去和同行去交流报价(ATA),就是其实也是有的,但是我自己觉得是有的。

嗯,就是其实也是一个保护自己的方式嘛,因为如果你去跟别人说了自己的价格,可能别人会去找同样的客户,然后去报一个低价,这样也是一些不太好的,防人之心不可无吧。

嗯,看吧,看情况吧,觉得唉,反正都行吧,就是实践出真知吧,看怎么样吧。

我之前看你有发你那个远程同传的一些设备,可以跟我们简单讲一下你是在家是怎么去进行这样的一个设备设置的吗?

就是你得用一个usb的耳机,因为它收音的话会收的比较稳,信号不会有断续的情况,像我这种的话,你稍微放远一点,可能收不进去了,用头戴式的,不要用蓝牙的耳机,然后千万不要用功放啊什么的,不管你做交传还是同传,其实就这两个东西是最基本的,一个笔记本,一个头戴式的耳机,这个耳机的话可以把你楼上包括装修的噪音都能够给你给你过滤掉。

备一个分屏吧,就是显示器,你多一个显示器的话,另一个显示器就可以帮你看ppt帮你看术语帮你谷歌,或者你还有东西的话,那就是ipad,或者说你的手机或者另一台电脑,这台设备是用来监听你的同伴的,如果你坐同传的话,你自己不翻的时候,你要去听同伴的声音,那你就用这台备用机器去听同伴的声音,那这台备用机器上面其实也能够给你放讲者当时的会议室里面的ppt,因为平板它屏幕要小一点,你就摆在面前这样看也也会方便一些,然后嗯,平板电脑的话,你记得要把自己静音就行了,不要让它突然冒出声音。

差不多就这些东西吧,然后我自己的话可能还有一个外接键盘,打字快一点,就是方便一些,对就是这个监听同伴还是比较重要的,因为很多的这种线上的平台,它是你就是听不到同频道的译员的声音的,比如说之前Zoom改版之前,那个时候我记得我好像有和一位前辈搭档,那个时候是ta应该翻译的时间段,但是ta没有在翻,客户就给我私信说,怎么没有声音,然后那个之后我就意识到了我必须要去再搞第二台设备,或者是怎么样一定要听到我的同伴是在输出,就是我自己可以保证我自己的这个输出,但是同伴的输出,其实我也是要帮客户盯的。

对,你每一次的会其实我们跟搭档其实是一个共同体吧,这次没做好的话,你很难说你去推卸说是同伴的责任,其实就是你们两个共同的责任,你其实是有义务去监听同伴的,对,就是最后一个结果上的成功,就是两个人共同的成功,项目共同的成功,

不是说你一个人来,还是得监督上同伴,我的意思就是。

对,因为可能之前线下大家都是在一个booth里面都可以听到,但是线上这种的确是不确定性太大了。

那就是你现在回顾差不多做自由已经做了一年多,那你觉得比起全职来说对现在的这个状态是满意的吗?

满意,很满意,肯定是有得有失的,但是这个失去了这部分一定要是自己能够坦然去接受的,就在我们做一个选择的时候,成年人绝对没有100%完美的选择了,就我在做这个选择的时候是坦然会接受他失去的一些东西,比如说稳定性嘛,就是有的时候刚开始做的时候,比如说前两个月,我意思是刚开始做自由的前两个月,就是入不敷出的,

最后算下来那个当约是付几千块钱的状态,但这个就是你要开始要面对的问题啊,然后有的时候就是不稳定,订单不稳定,这些都是要面对的,但是总体的话换来了自由嘛,相对来说时间可以稍微自己去协调一些,然后接触到的领域能够接触到不一样的知识,这些就是你额外的bonus,

我就觉得是一个很幸福很有成就感的事情,我现在就会觉得我工作起来会觉得是快乐的过程,就工作确实让我活的快乐,我就不会再去抱怨因为这份工作而失去的东西了,

哪怕就是说可能我以前按以前的职业发展路径的话,继续做全职的话,可能会有一个更好的平台了到后面,因为那个时候老板也有意识是重点把我往上面再去培养培养,但是这就是人生吧,就是你做出了选择,那就不要再去想一件事,你把你现在的路继续走好,你有信心也能够一定也能够走好的,我就觉得反正人生就那样吧,

别太忧患了,把当下的事情做好,以一个积极的心态去做吧,我觉得就挺好的,我觉得还是比较满足和充盈。

对,因为我感觉你现在自由了之后精神状态也很好,每天好像都除了工作之外还在大半夜还在冲浪吗,健身啊,大半夜还在网上冲浪,还是比较自由的一个状态了。

对吧,有句话说什么,就是说的很多,就是自律使我自由吧,就咱们做自由译员的,其实大家都能够知道,还是是高度的自律换来的自由吧,

下来的功夫还是花很多功夫,然后你才能够有现在这样的一个自如的方式去分配自己的时间吧。

好的,我们今天差不多问题就准备了这些,那想问Jason今年有没有什么想要实现的目标?

我没有,我都很满意,我已经,我没有目标,真的,挺好的,我已经达成目标了。

好的,那我们今天差不多就到这边,然后感谢大家收听我们这一期的如此翻译,谢谢Jason老师。


辛苦了,Cheers,辛苦大家了,谢谢圈圈,谢谢光明。


播客简介:

如此翻译Linguist Talk」是由华语翻译社群《圈圈的翻译之路》发起的志愿者播客项目。

旨在为常常隐于幕后的译员创造一个发声的平台,让更多优秀的译员被听到,被看到,被发现。大家一起共同进步。




播客共创


欢迎社群内外同学参与播客共创,比如自荐或推荐嘉宾,报名志愿者,或者有任何选题建议,节目优化反馈,各种形式的合作等等~

都可以直接在评论区留言,告诉我们哦!

支持翻译人的播客!!


相关阅读

  • 如何才能不把自己的幸福建立在别人身上?

  • 编者按:人总是依赖别人,习惯于向外界索取。但幸福并不是建立在其他人身上的,而是自己争取来的。自立是一项必备的技能,靠自己不仅能让自己充满自信,也能丰富周围人的生活。自立技
  • 高效能人士建立生活秩序的7个好习惯

  • 编者按:高效能人士通过建立生活的秩序,以掌握更多的时间并提高利时间的利用率。"Order,Order,Order!",那么生活中的秩序从何而来?作者谈到了时间管理的技巧,整理归纳的建议,从细微
  • 与自己和解,只需养成这5个自我关怀的好习惯

  • 编者按:有一种人,他们对身边的人很好,很会关心他人,也愿意去共情他人的苦痛,但当自己事情没做好时,就会陷入无尽的自责与自我否定,从来学不会“放过自己”。在大多数情况下,对我们最
  • 如何为自己拆解设立每周目标?

  • 编者按:我们的工作、学习、生活都需要目标的引领,长期目标固然重要,但是为实现终极目标,我们需要将大的目标分解开来,融入到我们的日常生活中,每周实现一个小目标,长期才能看到大的
  • 如何把简单的“to-do-list”改造为生产力工具?

  • 编者按:To-Do-List (下文简称“待办事项清单”)是一个在日常生活和工作中都很有用的工具,如果你经常在一天结束时,把当天的任务拖到第二天甚至下一周,你可能需要对待办事项清单
  • 警惕!接到电话有这些字眼的,都是诈骗!

  • “你好,我是公安局的”“你的银行卡涉嫌洗黑钱”“你名下的手机卡发送大量骚扰信息”“你名下护照在某地出现非法入境记录”……“这是你的通缉令、拘捕令”“不要泄密,按我
  • 全新节目上线预告

  • 一个月时间,更完了系列节目《革命导师:马克思》,万万没想到,这一个月里,各个平台的播放数据,那是断崖式下滑,不堪入目啊,而且据说,现在人工智能挺猛的,我们这一群写稿的,马上就要淘汰了
  • 《巴伦周刊》商业和文化领袖的书籍推荐

  • 最微不足道的经历如何塑造一个人的自我。埃里克·罗森布鲁姆(Erik Rosenblum),朱利安拍卖会首席执行官《存真: 回忆录》 Stay True: A Memoir作者:许华( Hua Hsu)“过去一年,我读了
  • (周运)Alex 12星座一周运势(4.17—4.23)

  • 本周重要星象本周,我们迎来了一次新月日食,这次新月日食出现在火星宫位之中,前面提及到了金星跟土星的互动之后,我相信每个人都会暗暗给自己打气鼓励,而这个新月日食,恰好给我们带

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四
  • 美国对华2000亿关税清单,到底影响有多大?

  • 1 今天A股大跌,上证最大跌幅超过2%。直接导火索是美国证实计划对华2000亿美元产品加征25%关税。 听起来,2000亿美元数目巨大,我们来算笔账。 2000亿美元,按现在人民币汇率

最新文章

  • 理工科也能做翻译吗——从土木到同传转型之旅

  • 首期节目简介理工科也能做翻译吗——从土木到同传转型之旅关键词:新手口译避坑要点,学术规划,职业发展,自由口译市场现状在首期,我们请来了土木出身的Jason,细数他从inhouse到自由
  • 20块,卖到断货的T恤,又来了,还送冰袖!

  • 中午好,今天探长再次给大家推荐这款T恤,79元4件,男女同款!还赠一对冰袖,很值!纯色T恤好像不会过时,一到夏天就能看到ins上的达人、明星穿出各种风格来~一件简简单单的素T恤,有的人穿
  • 947天 金融收割机

  • 看过的书,投资记录,内部交流圈的内容,赚钱项目的灵感,一些奇技淫巧...具体的内容计划是:1. 每日随笔;2. 好东西分享,某神器软件、网站、小技巧...3. 投资记录;4. 阅读摘录。第一项:随
  • 9.5分?!我大谢特谢

  • 关注我,淘好片,刷好剧“杀我别用小狗刀。”即使国内最初传出要翻拍《忠犬八公》时并不被看好。但上映后,该片仍取得了8.2的豆瓣开分。截止目前,票房已经突破2亿。影片的成功不止