服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

【视频】遇见中国:跨越文化的爱情

日期: 来源:TED英语演讲课收集编辑:23901
滑动查看双语文本

It's actually a very special story.

这其实是一个很特别的故事。


When we first met, we became friends very very quickly.

我们刚认识就很快成为了朋友。


A year into it, I really realized what a great guy he was.

一年下来,我真的意识到他是一个很棒的人。


Emily that struck me immediately when I first met her is that we both share a very intense intellectual curiosity to learn something new and different.

当我第一次见到艾米丽时,她深深打动了我,因为我们都有强烈的求知欲,想要学习一些新的和不同的东西。


You know, the different cultures and life...

就是不同的文化和生活。


We got married in October 2019.

我们是2019年10月结婚的。


We both really want to be the cultural bridge that we connect our country to the world.

我们都很想成为连接我们国家与世界的文化桥梁。


And so in that sense, we are two bridges, really trying to connect each other and then connecting US and China.

所以从这个意义上说,我们是两座桥梁,努力相互连接,然后连接中美两国。


We have so much desire to always be on the same page, and then sometimes there will be a cultural miscommunication.

我们非常希望始终保持一致,但有时会出现文化上的误解。


And it's funny that when we get to compare our own sort of miscommunications and misunderstandings and then get to see the current geopolitical affairs as well.

有趣的是,当我们开始比较我们自己的沟通不畅和误解时,我们发现当前的地缘政治事务也存在同样的问题。


Because we are a cross cultural marriage, it's very important that we keep on working to understand where we come from.

因为我们是跨文化婚姻,所以非常重要的一点是我们需要不断加深彼此的了解。


From my personal life, it's very important that I develop a fluency in Chinese.

从我的个人生活来看,流利的中文对我来说非常重要。


My mother-in-law, she tailors the classes towards me.

我的婆婆为我量身定做了课程。


Besides, the Chinese class is kind of getting rid of some communication barriers that we had because of language differences.

此外,中文课也消除了我们因语言差异而存在的一些沟通障碍。


We've developed a lot of respect for each other.

我们彼此有了更多尊重。


Tian and I, when we first met, we really didn't share any hobbies.

我和艾天刚认识的时候真的没有什么共同爱好。


We shared an intellectual curiosity and we both love to travel, we both love to learn new things.

我们有着共同的求知欲,我们都喜欢旅行,我们都喜欢学习新事物。


We've been actively doing is learning about each other's interests, and that's been very very special.

我们一直在积极地了解彼此的兴趣,这非常非常特别。


And then we've recently taken up a dragon boat racing, which has been a lot of fun.

我们最近参加了龙舟比赛,非常有趣。


Our lives are very very full and I'm very grateful for that.

我们的生活非常非常充实,我特别感恩。


We have lovely friends, we have wonderful people in our social circles and that really makes life so much better.

我们有可爱的朋友,我们的社交圈里有很棒的人,这真的让生活变得更美好。


People always ask what do me and Tian eat at home.

人们总是问我和艾天在家里吃什么。


And for me I always like to make things that are reminiscent of my childhood.

对我来说,我喜欢做小时候常吃的一些食物。


So I always like to make things that bring back memories of home for me.

所以我总是喜欢做一些能让我想起家的东西。


And luckily Tian likes what I cook.

幸运的是艾天喜欢我做的东西。


A lot of times people in China or in US don't necessarily have the chance to see everyday life in the two countries from each other.

很多时候,中国人或美国人不一定有机会从对方身上看到两国的日常生活。


So through our own life we hope people can get to see how really just ordinary or typical life would be like in China and in US.

因此,通过我们自己的生活,我们希望人们能够了解中国和美国的普通或典型生活到底是怎样的。


So I think that's an important aspect we can contribute personally in helping bring better understanding,

所以我认为这是我们个人可以做出贡献的一个重要方面,有助于两国更好地彼此理解,


better close relationship between the two countries.

建立更密切的关系。


As for me, I feel quite fortunate to have the opportunity to study in China so that I can better understand how things operate here.

对我来说,我很幸运有机会在中国学习,这样我可以更好地了解这里的情况。


There's a lot of misperceptions, I think, on both sides and that's one of the things that we definitely attempt to,

我认为,双方都有很多误解,这是我们肯定会尝试解决的事情,


at least within our circles and within our spheres of influence, we try to mitigate that as much as possible.

至少在我们的圈子和我们的影响范围内,我们尽可能地减轻这种误解。

素材来源:Youtube

相关阅读

  • 【视频】墨西哥死亡之旅

  • 滑动查看双语文本My mom was a single parent.我妈妈是个单亲妈妈。And when I was growing up she'd sometimes go on dates.在我成长的过程中,她有时会出去和别人约会。You
  • 巾帼同行 共享春甜

  • 杏花疏影,杨柳新晴。春光无限,和风满怀。在这充满了浓浓春意的日子里,为丰富女教师的业余文化生活,展现女教师的精神风貌,3月7日,日照市实验中学给女教师们过了一个别样的“三八
  • 张洁雯:在“没事找事”中寻获成就感

  • 张洁雯策划:朱帆 统筹:林本剑编者按:在广东体育战线上,有这样一群体育人:她们或扎根基层运动队默默付出、或落脚学校体育场悉心育人,或坚守体育管理岗位无私奉献,几十年如一日,奋楫
  • 骗子骗了骗子,三人均落网

  • 利用电信诈骗手段坑人却一不留神掉进身后“陷阱”所谓螳螂捕蝉,黄雀在后盗窃分子混进“跑分”团伙上演了一出“黑吃黑”“网络诈骗的钱那么多,他们这是犯罪,黑掉一点算是为民除
  • 那些把生活装进快手的她们,值得赞美!

  • 快手上,有无数女性用户凝结成一股柔软的力量。她们突破身份、职业的限制,探索多元兴趣,在各自擅长的领域散发出坚韧的光芒。她们从各行各业汇聚在快手,顶起了多元社区里的“半边

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • 【TED演讲】珍惜想象力

  • TED英语演讲课给心灵放个假吧 演讲题目:Taking imagination seriously演讲简介:当用于展览的绘画展品丢失后,珍妮特·艾克曼不得不寻找非正统的新艺术材料来代替,也因而找到
  • 【视频】墨西哥死亡之旅

  • 滑动查看双语文本My mom was a single parent.我妈妈是个单亲妈妈。And when I was growing up she'd sometimes go on dates.在我成长的过程中,她有时会出去和别人约会。You
  • 【视频】遇见中国:跨越文化的爱情

  • 滑动查看双语文本It's actually a very special story.这其实是一个很特别的故事。When we first met, we became friends very very quickly.我们刚认识就很快成为了朋友。
  • 17 Shanghai Brunches to Hit Up This Weekend

  • Abbey RoadBrunch with the Beatles at Abbey Road!Every Saturday and Sunday, order any item from the lip-smackingly tasty Abbey Road brunch menu above and add FOU