我一直认为培训行业里能写出漂亮英文的人是少之又少的,至少我写不出来,只能干瞪眼的羡慕,毕竟我们是靠嘴挣钱,教的应试的课程或者是教材千年不变,如同老驴上磨,拉着拉着也就成了名师。 幸好那群英语特别好的人完全沉迷于他们的行业,享受着无冕之王的美名,无暇顾及来培训行业搅局捞金,才有了我们这一干人等过活的饭碗。 大家也听出来了,最会写英文的人出在新闻业。所以今日的文章乃是狗尾续貂,接着之前的一篇文章(国内英文报纸到底能不能用来学英语)这个话题继续下去,浅谈一下怎么通过新闻学习英语。 先推荐一本我路透社狐朋狗友张老师推荐我的一本书,News Writing by Anna McKane. McKane 女士在路透社服务20余年,随后又在伦敦城市大学执教新闻写作,出的这本书也是路透社新记者人手一本的写作指南。 张老师当年推荐我这本书时,我在亚马逊上搜过,价格 400 多块,未能及时买入,毕竟我心中还是视 Elements of Style 为写作宝典,书架上还有 William Zinner 的 On Writing Well 镇着,也就作罢了。 去年春节到台北游玩,我是宅男,出了家门都觉得有时差的那种,故而无所事事,意兴阑珊间前去诚品书店溜达,略微有些失望之际,绕到台大附近的胡思二手书店,突然看见了这本书,才要 200 台币,欣然购入。蹲在酒店的房间里看了两天,春节就这么过去了。保不准未来我会依托这本书开一门新闻写作的课程。 这本书的 Foreward 的第一段就很精彩,能支持我前文的观点,最会写的都在新闻行业。我录一段给诸君分享: The final stage of the journalistic process, the only one the audience encounters directly, is the words. They may be printed, spoken, or placed on a computer screen, but first they have to be prepared, and that usually means written. If they are boring, they will bore. If they are incomprehensible, they will not be understood. If they are clumsy, or illiterate, or ungrammatical, or inappropriate, they will annoy. No matter how good the reporting, how dramatic the revelation, how brave, despicable, corrupt, extraordinary or inspirational the events described, if the writing does not engage the audience all that caem before it is wasted. 由上文可以看到,英语新闻的第一个要求就是不能无聊乏味。If they are boring, they will bore. 想必诸君都有过看无聊英文的经历吧,尤其是在面对学校发放的教材的时候,面对四六级真题的时候,真是提不起兴致。但是新闻不会,因为写 boring 新闻的记者早就被主编给收拾了( 一会儿我会举例子来说明什么样的句子是不 boring 的 )。 除了不boring 以外,新闻还需要comprehensible,即读者不费力气就能看得懂,单词量太少的除外,在我看来一个高中学生基本看国外的新闻单词量是够的。 中国同学对自己英语实力向来有着不切实际的预判,例如绝大多数人在没有考过 6 级以前,都认为自己单词量很菜,看不懂原文报刊,其实新闻的单词并不难,即便遇到不会的单词也可以半蒙半猜;绝大多数过了 6 级的同学总认为自己最差的是口语,其实问题不在你,你在之前的老师身上学会了应试的绝招,但同时也学了一口奇怪的发音和中式应试思维。 除了句子写出来要让人看懂这个最低的要求以外,还需要不 clumsy. 什么叫 clumsy 呢,就是明明一句话能说明白的事情,非要用好几句话。想到这儿我管不住自己又要批评一些应试类的写作老师,很多写作模板其实都是废话连篇,同学们还背的乐此不疲,应试这个坑进的越深,之后想爬出来就要越费劲。 新闻写作不仅仅强调语言的精准,还需要有心理学的素养,能够让读者跟着铅字往下读,McKane 的这本书中还有这样的金句: The story has to engage the reader from beginning to end. The first sentence has to persuade your reader to read the second, the second has to persuade to read the third and so on. 新闻业爬格子挣钱,都是刀口舔血的买卖,写出来的句子要附着力。读者喜欢读,才会接着订你的报纸。 这种用文字勾搭人的能力甚至是靠一个字来达成的。比如在新闻正文第一句,或称导语的部分,要用不超过 30 个单词来概括一个事件的 Who, What, When, Where, Why and How. McKane 的观点是,要在 What 上面下力气,而表述 What 在句子中的成分,最恰当的往往是动词,比如:
[错误示例 1]
There has been an explosion at a paint shop.
[错误示例 2]
An explosion took place at a paint shop.
以上两个句子死气沉沉,很难让人感觉眼前一亮。McKane 改成的句子是:An explosion ripped through a paint shop. 别看 rip 这个单词只有三个字母,我估计有一半的中国同学不见得认识,认识的也只知道是 “撕开” 的意思。所以说背单词是一个方面,但是仅仅背单词一点用处都没有,必须在真实语境中看过高手是怎么用这个单词的,你才有可能学会。但我敢保证,如果你出手能写出这样的句子,就连 native speakers 也会对你刮目相看。以前教我的丁老师曾经说过,学英语说到底就是学动词,此话不假。 当然一个好的开头,除了要回答 5W 的问题以外,还需要注意很多方面,比如句子的重心位置应该前置,细节应该突出,少用否定和被动表达,最好不要使用超过一个以上的从句,要让读者能用一口气读下来等等。但大家要知道 Today's newspaper will be tomorrow's fish wrapper. 今天的报纸就是明天菜场包鱼的废纸。所以新闻讲求的是时效性,天下武功,唯快不破。这些高质量的内容是一名优秀的记者在最短时间内一气呵成的,足见功力。 当年英国伦敦的舰队街( Fleet Street )报馆林立,各路记者包里除了带上纸笔,往往还要揣上一把匕首。匕首何用?为了抢头条,不惜将对手报纸记者的汽车轮胎扎破,从而赢得时间拍电报回总部发稿。Fleet Street 这个词后来也成为了英国报业媒体的代名词。 虽然现在舰队街随着社交媒体的大行其道已经衰败,但是这群报人仗剑天涯的侠气仍在,虽然不用再去扎汽车轮胎,但是他们的文字里仍旧写着快意恩仇。 多看看正统的英语新闻吧,总比看川普文法错误满篇的 twitter 不知道要强多少倍。 文末福利