服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

【Economist】Not delivering the goods

日期: 来源:经济学人考研英语收集编辑:
01 文章选材 
FEBRUARY 18TH–24TH 2023|The Americas  P38

02 文章脉络 

【para1】引出主题:哥伦比亚出租车司机罢工反抗政府不利提案

【para2】零工经济在拉丁美洲蓬勃发展

【para3】但临时工存在几大弊端:1. 收入不稳定

【para4】2. 临时工的劳动保障问题

【para5】税收政策对大型科技公司也更加严苛

【para6】而前几任政府政策对创业公司非常友好

【para7】新税改或将适得其反

03 原文音频 

04 原文阅读693 words

President Gustavo Petro tries to smother the gig economy

【Para.1】On February 22nd fleets of taxi drivers went on strike and tried to block roads in over two dozen cities in Colombia. Their beef was with Gustavo Petro, the country’s recently elected left-wing president. They cheered when Mr Petro’s administration said that it was going to regulate transport apps, such as Didi and Uber, which are illegal in the country. But his government’s proposals, which were leaked in January, created uproar among ordinary Colombians: one draft suggested they would have fined users 10m pesos ($2,000) and blocked the apps. After hundreds of gig workers took to the streets in January Mr Petro put his plans on hold. On the evening of February 22nd the transport minister met striking taxi-drivers; they will now hash out a plan. The furore offers a hint of the political chaos that could become a feature of Mr Petro’s time in office.

【Para.2】Mr Petro has given himself a difficult task. The gig economy is thriving in Latin America, and particularly in Colombia. Rappi, the country’s first tech unicorn, was valued at $5bn in 2022 and is used across the region. It is not illegal in Colombia, but exists in a regulatory void, as it is not considered a formal employer. Around 40,000 Rappi couriers work in the country. Another 150,000 gig workers toil for competitors such as Uber, iFood and Cabify.

【Para.3】Most of these gig workers are Venezuelan migrants, of which there are around 2.5m in Colombia. The apps provide them with a lifeline in the form of a daily income. But it is precarious. “There are days that are really bad,” says Robert Romero, a Venezuelan Rappi driver. His journey will involve winding his bike through Bogotá’s awful traffic, trying to avoid a deadly crash.

【Para.4】Mr Petro’s concern is that the gig economy apps do not offer minimum wages, health insurance or pensions for workers. He thinks that their contracts create a “lying labour relationship”. His government wants to enshrine formal labour protections for gig workers into law, and is introducing a labour reform this year. Big tech is also an easy target for the new left-wing administration to rail against. “It shouldn’t be possible to accumulate wealth on the one hand and labour hazards on the other hand,” says Edwin Palma, the vice-minister of labour relations.

【Para.5】Mr Petro also wants foreign tech companies to pay more in taxes. In November Congress approved the government’s new tax reform, one aim of which is to capitalise on the country’s growing digitisation. It includes a digital-services tax of 3% of gross revenue and stricter enforcement of a value-added tax on foreign digital services. It will automatically consider any company with more than 300,000 Colombian users as subject to taxation. José Antonio Ocampo, the finance minister, mentioned Uber, Spotify and Netflix when he announced the proposal last year.

【Para.6】This approach is a departure from the laissez-faire techno-utopianism of previous governments. Iván Duque, Mr Petro’s predecessor, championed what he called the “orange economy” of startups (referring to Rappi’s distinctive colour) and creative entrepreneurship. Mr Duque even sometimes donned a Rappi-moustached hat. By contrast, today members of Unidapp, Colombia’s largest digital-platform workers’ union, now regularly appear at consultations with the ministry of labour. “The [previous] government never bothered to listen to our needs,” says Luz Myriam, Unidapp’s president. “But we are confident [this] government is a new beginning that will carry out our demands.

【Para.7】Critics fear that these reforms could backfire. A heavier tax burden could stifle innovation and discourage future startups. “This [tax] reform will increase unemployment, inflation and poverty,” says Miguel Uribe, a senator from the conservative opposition. Higher labour costs mean pricier and slower deliveries for delivery-app customers. It could also mean fewer jobs. In Colombia, most gig workers were previously unemployed or involved in other informal activities, according to a survey from Fedesarrollo, a think-tank. “The choice isn’t between formalisation and informalisation,” thinks Cristina Fernandez of Fedesarrollo, “but instead between an informal delivery job or no job at all.” 

05 精读体验  

--END--


看更多单词注释,全文翻译,长难句解析写作积累以及答疑服务;

扫码下方报名训练营获取

相关阅读

  • 研学地图上新!16家名企加盟~

  • 2022年杭州高新区(滨江)成立了科技教育大联盟16家高新企业和科研机构成为首批成员单位到企业学什么?如何学?“科技教育大联盟”研学地图新鲜出炉跟着地图学知识为加强新时代青少
  • 遇到 SciHub 下载不了的文献?不妨试试这2个网站!

  • 科研通今天分享一个可能是国内最强大、最受欢迎的免费文献互助平台:科研通。科研通得益于其出色的 AI 算法、以及庞大的用户数量(特别是在线用户数量),大部分文献都能在几秒~数分
  • 登上热搜!华为起诉小米!双方回应来了

  • 近日,华为起诉小米专利侵权一事被公告后,引起关注。3 月 1 日,两家公司回应称,双方就专利许可在积极谈判。双方在继续积极谈判的同时,寻求利用多元化的调解机制,协助达成协议。双
  • 付费软件算什么?这款免费开源软件直接秒杀!

  • 关于录屏软件,相信不用我再多说了吧,这一类软件大多数都以收费为主,真正完全免费的少之后少,其中又有不少软件存在一定量的广告。在我们的印象里,免费就等同于不好用,只能说这种观
  • 手把手教你使用 Python 调用 ChatGPT-3.5-API

  • 大家好,我是老表前天 OpenAI 开放了两个新模型的api接口,专门为聊天而生的 gpt-3.5-turbo 和 gpt-3.5-turbo-0301。“ChatGPT is powered by gpt-3.5-turbo, OpenAI’s most a

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • 【Economist】Not delivering the goods

  • 01 文章选材 FEBRUARY 18TH–24TH 2023|The Americas P3802 文章脉络 【para1】引出主题:哥伦比亚出租车司机罢工反抗政府不利提案【para2】零工经济在拉丁美洲蓬勃发展【par
  • 【TG】Why Tár should win the best picture Oscar

  • 文章背景“大魔王”凯特·布兰切特凭借电影《塔尔》已经拿下包括威尼斯影展、金球奖、英国电影学院奖等共计27个影后,该片强势入围本届奥斯卡六项大奖,包括最佳影片、最佳导演
  • 【Reuters】SpaceX capsule

  • 文章背景美国太空探索技术公司(SpaceX)的载人“龙”飞船美国东部时间2日凌晨在佛罗里达州发射升空,将美国、俄罗斯以及阿联酋4名执行“Crew-6”任务的宇航员送往国际空间站。
  • 龚爱平:做一个诚实守信的药材人

  • 渭南日报记者 彭斌言必信,行必果。做人要言而有信,诺而有行。龚爱平,就是这样的女性,一位来自潼关县的职业农民、企业家、会长,一个不忘初心、恪守诚信、有胆识的拼搏者。龚爱平