服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

外刊词汇|《金融时报》:马斯克的推特想模仿微信?

日期: 来源:三言两语杂货社收集编辑:Grace and Gorick

一个长知识的词汇拓展栏目




原文





Twitter: Musk’s super app ambitions not so super

Elon Musk wants Twitter to become a lot more than a bird logo and a blue check mark. The self-proclaimed “Chief Twit” wants to transform the social media platform into a super app.

His inspiration is Tencent’s WeChat. In China, the app is used for everything from messaging and gaming to food delivery and paying the rent. Moreover, it has some 1.3bn users. Twitter has just 238mn daily ones. But the conditions that gave rise to WeChat in China are unique and impossible to replicate in the US.

WeChat launched in 2011 just as smartphone sales in China were taking off. Most people who had never had a computer or internet connection at home skipped straight to the web via mobile phone. Limited foreign competition enabled WeChat to thrive. On top of this, WeChat also has strong support from Beijing, which sees it as a way to connect digitally with the country’s 1.4bn citizens.

In the US, consumers have long relied on different apps for different functions: e.g. WhatsApp for messaging; Venmo for payments; and Spotify for music. Creating a super app in the US would require overcoming entrenched consumer behaviours. Twitter must convince users of the merit of having all their personal data tracked by one app, no small feat when trust in Big Tech has deteriorated.

Twitter’s small user base already must play catch-up to bigger rivals. Facebook boasts nearly 2bn daily users and PayPal has over 430mn active accounts. Meanwhile, less than a fifth of Twitter users are US-based.

*摘自《金融时报》11月11日报道




词汇积累






Twitter: Musk’s super app ambitions not so super

推特:马斯克的超级app梦终归是梦



▼ super app n. 超级应用

时间回到2010年,彼时风头正劲的智能手机BlackBerry「黑莓」正在攻城略地,其创始人首次提出了super app「超级应用」的概念。

十多年过去,黑莓手机已经寿终正寝,但「超级应用」的概念却留存了下来。对于全球科技行业而言,「超级应用」几乎就等于我国的微信、支付宝这类应用。换言之,一个超级应用就是一套生态系统,聊天、理财、游戏等功能一应俱全。

几个月来,马斯克在各种场合多次表达「把推特改造成微信」的想法,用他的话说,他的目标是打造一款名叫X的everything app。


Elon Musk wants Twitter to become a lot more than a bird logo and a blue check mark. The self-proclaimed “Chief Twit” wants to transform the social media platform into a super app.

伊隆·马斯克设想的推特远不止是一只鸟的logo和蓝色的认证标志。马斯克现在自封Chief Twit「推特老板」,想把推特从社交媒体改造成超级应用。



▼ check mark n. 钩号


如果出门要买的东西太多,列个购物清单会方便不少。


这类清点类清单在英语里有个对应的单词,写作checklist。原因在于,清单每个事项前都有个小方框,完成对应事项后,只需打上check「钩」即可。



电脑上这类打勾的方框也有个术语,叫作checkbox「复选框」,即check「钩」+box「方框」。由于check在英式英语里也叫tick,所以checkbox也作tickbox,给这种方框打勾的动作就叫check/tick the box。


回到原文,那blue check mark「蓝色钩号」是什么意思呢?不妨想想各大社交媒体的认证标志,通常都是一个「钩号」。


推特的认证标志也不例外。严格来说,blue check mark并不准确,因为真正的标志是个蓝底白钩(对应的英文可以是white checks inside a blue circle with scalloped borders),所以blue check mark其实就是「(推特的)认证标志」。



马斯克收购推特后,马上开始调整起了推特业务,其中最有争议的调整当属认证功能。为了增收,马斯克推出了一款名叫Twitter Blue「推特蓝」的付费服务,把原本免费的认证功能变成了商品,用户通过Twitter Blue注册推特帐号时,可以直接带上认证的标志。


可这样一来,推特上立马出现了大量名人的高仿号,各种假歌手、假球星、甚至是假耶稣都层出不穷,迫于形势,推特只得开始整改这些高仿号,也一度暂停了Twitter Blue。作者提到blue check mark这茬,大概也是为了呼应推特这一事件。


▼ self-proclaimed adj. 自称的


动词proclaim「宣布、公布」是个比较书面的单词,往往用于国家宣布政令、领导人宣布重大事宜:


Army commanders proclaimed a state of emergency.

陆军指挥官宣布进入紧急状态。


当然,proclaim也可以表示「称帝称王」:


In 219, Liu Bei emerged victorious in the Hanzhong Campaign and proceeded to proclaim himself "King of Hanzhong".

公元219年,刘备取得汉中之战的胜利,自封「汉中王」。


self-proclaimed「自封的」就是proclaim oneself sth.的变体,常含贬义。显然,「自封的」并不等于「公认的」。


除了self-proclaimed,我们还可以用self-styled表达「自诩的」,同样是贬义词。



▼ Chief Twit


早在马斯克尚未完成推特收购时,他已经给自己的推特帐号换上了新简介——Chief Twit。chief「最高级别的」经常出现在公司高管的各种头衔里(如chief executive officer「首席执行官」),再加上Twit看起来又是Twitter的简写,所以外界当时也就顺势将其解读为马斯克即将收购推特,成为「推特老板」。


话说回来,twit这个词对于英国人可能会有歧义——在英式英语里,twit有fool「蠢货」的含义,所以马斯克自封的Chief Twit在英国人眼中也可以是「首席蠢货」。


实际上,twitter这个词本身是「鸟叽叽喳喳的叫声」(所以推特的logo是一只鸟的剪影),而一条推特(相当于一条微博)是tweet,同时也可以指「发推」。相应地,转推就是retweet(相当于转发),简称RT。



His inspiration is Tencent’s WeChat. In China, the app is used for everything from messaging and gaming to food delivery and paying the rent. Moreover, it has some 1.3bn users. Twitter has just 238mn daily ones. But the conditions that gave rise to WeChat in China are unique and impossible to replicate in the US.

他的灵感来自腾讯的微信。在中国,微信的功能无所不包:发信息、玩游戏、点外卖、交房租通通可以。此外,微信拥有约13亿用户。推特则只有2.38亿日活跃用户。但微信在中国兴起的背后有着独一无二的条件,不可能在美国复制。



▼ everything from A to B AB等各种XX

实用的举例表达。

要表达某款洗碗机能洗各种餐具?

The dishwasher is capable of washing everything from ceramic dishware to silicone utensils.
这款洗碗机能洗包括瓷质餐具、硅质餐具等在内的各种餐具。

要表达某电商平台上的产品种类很多?

Everything from baby gear to condiments is available on ecommerce platforms like Amazon and Taobao.
在亚马逊和淘宝这类电商平台上,你可以买到包括婴儿用品和调味料在内的各种产品。


▼ messaging n. 发信息

为什么这里不是message而是messaging?因为message只是手机里的各种「信息」,而messaging才是「发信息」这个动作,来自message的动词词性「向某人发信息」。因此,微信、QQ这类应用统称为instant messaging app「即时通讯软件」。

同理,messaging后面用到的是gaming「玩游戏」,而不是game「游戏」。


▼ give rise to sth. 引起、使某事发生

比较正式的用语,摘抄一个词典例句:

His speech gave rise to a bitter argument.
他的讲话引发了激烈的争论。



▼ replicate vt. 复制



WeChat launched in 2011 just as smartphone sales in China were taking off. Most people who had never had a computer or internet connection at home skipped straight to the web via mobile phone. Limited foreign competition enabled WeChat to thrive. On top of this, WeChat also has strong support from Beijing, which sees it as a way to connect digitally with the country’s 1.4bn citizens.

2011年,中国的智能手机销量迎来腾飞,微信恰逢此时问世。大多没有家用电脑或家庭网络的人直接进入了手机互联网时代。来自国外的竞争也不大,微信得以蓬勃发展。此外,微信还得到了国家大力支持,政府将微信视作一种与14亿公民保持数字连接的方式。



▼ skip vt. 跳过

注意skip与不同介词搭配时的不同含义。

如果是要「跳过」某阶段或某件事,那可以用skip over或者把skip用作及物动词:

Let’s skip/skip over the details and get to the point.

我们略过细节直接谈重点吧。


如果是直接「跳到」某个阶段,搭配就变成了skip to,比如文中的skip straight to the web via mobile phone就是「直接跳到了用手机上网的阶段」。

这里的straight是个副词,相当于「直接」,比如:


Get straight to the point.

直入正题吧。



In the US, consumers have long relied on different apps for different functions: e.g. WhatsApp for messaging; Venmo for payments; and Spotify for music. Creating a super app in the US would require overcoming entrenched consumer behaviours. Twitter must convince users of the merit of having all their personal data tracked by one app, no small feat when trust in Big Tech has deteriorated.

长期以来,美国的消费者习惯用不同应用实现不同功能:例如用WhatsApp发信息、用Venmo付款、用Spotify听歌。在美国打造超级应用需要克服根深蒂固的消费者行为。推特得让用户相信,用一个应用追踪全部的个人数据是有好处的。考虑到目前公众愈发不信任科技巨头,这绝非易事。



▼ entrenched adj. 根深蒂固的

trench是「沟渠」,又是战争时期的「战壕」,「又长又深」是它们的共同点。

我们多次提到,前缀en-可以把名词转化成动词:case「箱子」与encase「把……装箱」、gulf「海湾」与engulf「吞没」都是典型的例子。因此,给trench加上前缀en-后,名词trench就变成了动词entrench,字面意思可以理解为「把……放在又长又深的地方」。

埋在深处的东西往往很难拔出来,所以entrench真正的含义就是「牢固地确立某物」,而且往往是确立不好的事物,多以形容词形式entrenched「根深蒂固的」出现。

比如,如果一个社会歧视老年人,那可以表达为:


Ageism is entrenched in the society.


另外,deep-seated/deep-rooted都是entrenched的近义词,可以用作替换表达。


▼ feat n. 功绩、壮举


用否定来表肯定是英语的一大常见表达方式(比如it is not uncommon to do sth.「做某事是很常见的」),文中的no small feat也体现了这一表达习惯。

feat是「壮举」,是件了不得的事情,small feat相当于一定程度否定了一件事的难度,变成了「一件小事」。不过small feat前一般都得加上否定词no,所以no small feat又变回了「一件难事」,如果要体现出英文的双重否定表肯定,中文也可以理解为「绝非易事」、「并不容易」。

语法结构来看,文中的no small feat是个概括性同位语,即总结它前面出现的Twitter must convince users of the merit of having all their personal data tracked by one app一整句交代的事情,所以「说服用户」这件事是no small feat「并不容易」。

除了no small feat,no mean feat和no easy feat也是同义表达。



▼ Big Tech n. 科技巨头


也有媒体写作big tech,点击这里查看第一个精讲词汇回顾。



Twitter’s small user base already must play catch-up to bigger rivals. Facebook boasts nearly 2bn daily users and PayPal has over 430mn active accounts. Meanwhile, less than a fifth of Twitter users are US-based.

推特的用户群体不大,本就必须要拼命追赶用户群体更大的竞争对手。脸书拥有近20亿日活跃用户,PayPal的活跃用户超过4.3亿。与此同时,只有不到五分之一的推特用户来自美国。



▼ play catch-up 命追赶

catch-up显然来自动词词组catch up with sb.「追赶某人」,所以play catch-up的含义也就不难理解了。


▼ boast vt. 拥有(值得自豪的东西)

boast的熟词僻义。

重点要记忆的是,boast作该含义时,拥有的东西必须是个「值得骄傲的好东西」。试想,boast的最常见的含义是「吹嘘、夸口」,那么boast表示「拥有」时,这个「拥有的东西」是不是得是个值得一夸的好东西?

脸书拥有20亿日活跃用户,这当然是件值得自豪的好事,选用boast非常贴切。




本月课程报名中






喜欢就点个「」和「在看」吧~

留言板

相关阅读

  • 赢和风险合规平台-旁路风控,全面合规的好助手

  • PART01行业现状1、部分条款风控,系统不支持资管产品种类不断丰富,专户私募、企业年金、社保、FOF产品等通常因投资策略和方向不同,存在不少特殊合同风险条款。例如需要穿透子基
  • 赢和组合指令管理,您身边的投资利器!

  • 01解决方案可贴合业务场景的快捷调仓方式系统除支持多基金指令、单笔指令的下单模式,还支持了平行加减仓、受限股调仓、持仓置换、按目标仓位导入等多种模式,可在不同的业务场
  • 信创!赢和信息已就绪

  • 近日,经过对产品架构、性能、安全性及功能等多维度的严格测试,赢和核心产品成功完成了鲲鹏920处理器、KylinSecOS操作系统,TaiShan服务器的相互兼容性适配认证,并被授予《鲲鹏技
  • 12月,留意这些风险扰动!

  • 最近,包括防疫政策在内的多个事件相继开始落地、明朗,所以我们特在此时推出12月事件驱动投资策略。本期,我们依旧重点聚焦重磅事件,继续从事件驱动角度为大家厘清投资主线!本 期
  • ppt| 硬碳负极......

  • ‍‍篇幅受限,后台回复“11”,获取通道来源:国信证券篇幅受限,后台回复“11”,获取通道点击阅读原文,注册报名!
  • 钠离子电池......

  • 篇幅受限,后台回复“11”,获取通道来源:中泰证券篇幅受限,后台回复“11”,获取通道点击阅读原文,注册报名!
  • 电池之战,结构之争

  • 篇幅受限,后台回复“11”,获取通道来源:华创研究篇幅受限,后台回复“11”,获取通道点击阅读原文,注册报名!
  • 复合集流体......

  • 篇幅受限,后台回复“11”,获取通道篇幅受限,后台回复“11”,获取通道点击阅读原文,注册报名!
  • 锂电产业链......

  • 篇幅受限,后台回复“11”,获取通道(来源:东亚前海证券)篇幅受限,后台回复“11”,获取通道点击阅读原文,注册报名!

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • 学习方法|英语写作没有语料素材,该去哪里找?

  • 两位同传的学习心得分享每次英语考试写议论文时,大家是不是脑袋空空,想不到足够的论点论据?搜肠刮肚一番,好不容易想到几个论点论据,却发现自己不知道如何用英文表达?时间所迫,无奈