2023 年 2 月 10 日,上海,6 时 39 分日出。
《时代の句变》230209 暮
Reuters: Alphabet lost $100b in market value, after its new chatbot shared inaccurate information in a promotional video and a company event failed to dazzle.
[机]微 信:Alphabet的新聊天机器人在一段宣传视频中分享了不准确的信息,公司的一场活动也没能让人眼前一亮,Alphabet市值因此缩水1000亿美元。
[人]逯知音:Alphabet 的市值蒸发 1000 亿美元。此前,该司新型聊天机器人在宣传视频中给出错误信息,举办的一场活动也未能引人赞叹。
[人]翁莹莹:Alphabet 新的聊天机器人在宣传视频中分享了不准确的信息,且该司的一场活动也平平无奇,致其市值缩水 1000 亿美元。
【评】
[译]逯译“举办”的逻辑主语可能是“该司新型聊天机器人”,宜明确“该司举办的一场活动”;“未能引人赞叹”不如“平平无奇”。翁译“分享”不如“透露”,share 表示“把...向别人诉说”。
[句]a company event 即 an event held by the company ,the company 即 Alphabet 。
[辞]alphabet 读作 /ˈælfəbet/ ,表示“字母表”。形容词 alphabetical 读作 /ˌælfəˈbetɪkəl/ ,表示“字母表的”“按照字母顺序的”。Alphabet 是 Google 的母公司。market value 表示“市值”,有时也称 market valuation 。名词 valuation 表示“估值”。chatbot 表示“聊天机器人”,chat 表示“闲谈”“聊天”,多用于英式英语,bot 表示“自动程序”。promotional 表示“广告宣传的”。名词 promotion 表示“(产品的)促销”。dazzle 表示“使炫目”,在此体现及物动词的绝对用法。形容词 dazzling 表示“令人目眩的”“令人印象深刻的”。
【编】
孙寒潮
岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
癸卯|英汉大词典编纂处㊣出品
《时代の句变》230210 朝
France 24: Amsterdam's Rijksmuseum has brought together 28 of Dutch master Vermeer's luminous masterpieces from around the world, in the largest-ever exhibition of the artist's works.
[机]微 信:阿姆斯特丹国立博物馆汇集了来自世界各地的28件荷兰大师维梅尔的杰出作品,这是有史以来规模最大的艺术家作品展。
[人]逯知音:阿姆斯特丹荷兰国立博物馆从世界各地收集 28 幅荷兰大师维米尔的巨作,此系史上最大规模的维米尔作品展。
[人]刘飞飞:荷兰画家维米尔的 28 件名作光彩夺目,从世界各地汇聚到阿姆斯特丹国立博物馆,为该馆迄今最大的艺术家作品展。
[人]翁莹莹:位于阿姆斯特丹的荷兰国立博物馆汇聚了 28 件荷兰大师维米尔的杰作,来自世界各地,系其史上最大规模的作品展。
[人]孙寒潮:荷兰绘画大师维米尔的 28 幅美艳巨作从世界各地汇集阿姆斯特丹,展陈于荷兰国立博物馆。此次展览系迄今作品最全的维米尔艺术展。
【评】
[译]逯译“阿姆斯特丹荷兰国立博物馆”不如“位于阿姆斯特丹的荷兰国立博物馆”,因为“阿姆斯特丹”是“荷兰”的城市;漏译 luminous 。刘译未体现 master ;“阿姆斯特丹国立博物馆”不妥,可能让人以为“阿姆斯特丹”是国家;“艺术家作品展”错误,未体现 the artist 特指义。翁译漏译 luminous ;“其”有歧义,可能指“维米尔”,也可能指“荷兰国立博物馆”。逯、刘、翁三译“最大(规模)”拘泥于原文,在此可译作“作品最多”或“作品最全”。孙译“美艳”不妥,维米尔的画风并不“美艳”,luminous 在此可译作“明丽”。
[句]28 of [. . .] luminous masterpieces 为 has brought 的宾语。from around the world 既可视作后置定语,修饰 28 of [. . .] luminous masterpieces ,亦可视作状语,修饰 has brought 。the artist 指 Vermeer 。
[辞]“荷兰”为 the Netherlands ,“荷兰的”为 Dutch 。荷兰首都为 Amsterdam (“阿姆斯特丹”)。Rijksmuseum 读作 /ˈraɪksmjuːˌzɪəm/ ,义为 National Museum 。Vermeer 读作 /və(r)ˈmɪə(r)/ 。luminous 读作 /ˈluːmɪnəs/ ,本指“发光的”“夜明的”,引申为“色彩鲜明的”。luminous 源于拉丁语 lumen ,义为 light 。与 luminous 同源的还有 illuminate (“照亮”)、luminary (“杰出人物”)。
【编】
孙寒潮
岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
癸卯|英汉大词典编纂处㊣出品