日期:
来源:严锋老师收集编辑:严锋老师
友人汤秋妍翻译的画家戴维·哈金斯的诗《记住我》。作者年轻时遇到一个女孩,他提出为她画画。两人相识多年,但连接吻都没有,他后来把对她的所有情感都倾注在诗里:
诗人自述:
没想到这诗后来在网上火了,出现了很多改写的版本。英国女王伊丽莎白二世在母后去世的时候,就改写了这首诗,流传开来:
还有最新的乌克兰版,也是汤秋妍翻译的:
哈金斯的画也很美:
友人汤秋妍翻译的画家戴维·哈金斯的诗《记住我》。作者年轻时遇到一个女孩,他提出为她画画。两人相识多年,但连接吻都没有,他后来把对她的所有情感都倾注在诗里:
诗人自述:
没想到这诗后来在网上火了,出现了很多改写的版本。英国女王伊丽莎白二世在母后去世的时候,就改写了这首诗,流传开来:
还有最新的乌克兰版,也是汤秋妍翻译的:
哈金斯的画也很美: