“under the sun”真的不是“在太阳下”,意思跟太阳没关系

今天广东这边在下大暴雨,准时准点下午才下。每天给人的感觉就是天上有人在渡劫,要么就是有妖怪要来人间祸害了,哈哈哈~开个玩笑。下雨躲在办公室里听雨声,感觉还是很不错的,因为实在是被太阳晒怕了。说到太阳,今天我们就来说说一些与sun有关的表达。

1、under the sun

这个很容易被大家理解成“在太阳底下”,其实不然,真正意思跟太阳没有半点关系。是指“全世界的;在世界上”,还有“究竟;到底 ”的意思。

例句:We sat there for hours talking about everything under the sun

我们在那儿坐了几个小时,谈天说地。

Where under the sun could I have put the purse?

我究竟把钱包放在哪儿了?

“在太阳下”应该怎么表达呢?其正确翻译应该是“in the sun”。

例句:I like looking for my shadow in the sun.

我喜欢在阳光下找自己的影子。

2、catch the sun

catch the sun是什么意思呢?抓住太阳?不是的,这个是很多姑娘都害怕的,意思是指“被晒黑”,还指“被阳光照亮”。

例句:Her face had definitely caught the sun.

她的脸绝对被晒黑了。

3、a place in the sun

一个处在阳光下的位置,那是什么位置呢?原来是指“显要地位;有利位置”。

例句:Only the most vigorous will win their place in the sun.

只有最具活力的才能抢占有利位置。

4、sun yourself

sun yourself,sun 在这里作为动词,所以这个的意思就是“晒太阳”。

例句:She was sunning herself in a riverside park.

她在河滨公园晒太阳。

5、rise with the sun

都知道rise是“上升”的意思,那rise with the sun和太阳一起升起来,指什么呢?原来是指“早起”的意思。

例句:Rise with the sun and enjoy the day.

早早起床,享受白天的生活。

好了,与sun有关的表达,大白今天暂时就介绍到这里了,你还是哪些不一样的与sun有关的表达,欢迎评论区留言告诉我们。如果你觉得今天的文章内容对你有用,那就一定要点个赞哦~

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();