境内地名用字与普通话不一样的地方大致有两种:
一是字同音不同的歧音字,比如:⑴崖子,读yai(二声)子镇,不读āi(埃)子镇或者yá(牙)子镇,崖子就是崖子,不能发音埃子、牙子。同样的还有黄埠崖、樗树崖村等。⑵港头,读jiǎng头,不读gǎng(岗)头,同样的还有圈港村。但海阳所镇金港村的港读gǎng,1956年2月,国务院发布《关于推广普通话的指示》,金港村取名于此之后。1957年该村从西泓于家析出,析出时起名金港,那时港口、香港等外埠语言已经进入境内流行,对港发音岗已经熟悉。1970年9月始,在金港兴修亚洲第一座潮汐发电站,村名频繁地出现在广播里,加之外地来的工作人员都发音金岗,当地人接受了这种读法。⑶堡上(位于白沙滩镇境内),读páo上,不读bǎo(饱)上、 bǔ(补)上或者pù(铺)上。⑷小疃,读小tǎn ,不读小tuǎn。同样的还有,海阳所镇三甲疃、海疃等。⑸瑞木山,shuì木山,不读ruì木山。⑹塂南头,读jiǎng南头不读xiàng南头。同样的还有,南黄镇北塂村。⑺大院,读dài 院,不读dà院。⑻邹格,读zhòu格,不读zōu格。同样的还有,大孤山镇八门邹家村和白沙滩镇邹家村。⑼入夼,读yǔ夼,不读rù夼。⑽石字岘村,读石字xiàn,不读石字jiàn。⑾砦里,读chái里,不读zhài里。
《大乳山的传说》动画片截图。
二是音同义不同的歧义字,如岚、夼、湾、浤、泊、汪、庵、圈、塂、埠、岘、礓、碃、硼等地名用字,与字典读音基本一致,但与字典上所注解的意思却是不一样的。
地名读音,应该尊重当地历史,尊重当地民众。地名用字的发音如果改变了,就等于改地名。改地名是对当地民众极不尊重的事情。任何一部字典,所收字音都是有限的,无法囊括各地方言。“入乡问俗”,从彼地到此地,应该遵循当地人的发音叫地名。地名是语言化石,是凝固在语言里的历史,地名用字含有先民的许多信息,不能因为字典里没有就废弃。水土不同,风俗各异,世界才如此丰富多彩。
我们都应该掌握两种母语,一是家乡的方言,一是普通话。如果用普通话去消灭方言,会给优秀传统文化造成极大伤害。