希梅内斯诗歌精选|我的目光像做梦一样迷失在那凋谢的花朵



胡安·拉蒙·希梅内斯(Juan Ramón Jiménez,1881–1958),西班牙诗人、散文家。1881年11月23日,胡安·拉蒙·希梅内斯生于西班牙乌埃瓦省的莫格尔。曾进入塞维利亚大学学习法律。1900年开始发表诗歌,1936年因西班牙内战爆发流亡国外,辗转迁居波多黎各。其主要作品有《遥远的花园》、《悲情咏叹调》、《一个新婚诗人的日记》和《三个世界的西班牙人》等,曾获得1956年诺贝尔文学奖。1958年5月29日,胡安·拉蒙·希梅内斯在波多黎各圣胡安逝世。



胡安·拉蒙·希梅内斯


他曾将自己神奇的想象

丢失在无垠的白色

雪花、晚香玉和盐矿。

.

如今白色走在

鸽子羽毛

织成的无声的地毯上。

.

它经受着一场梦

没有眼睛,没有动静。

但是内心却在颤动。

.

他曾将神奇的想象

留在无垠的白色上

那是多么纯洁的漫长的创伤!

.

在无垠的白色上。

雪花、晚香玉、盐场。


赵振江 译




明澈的溪流


明澈的溪流,宁静

而妩媚;峡谷清幽,

两岸风光秀美,

白的是杨,绿的是柳。

----峡谷宛如幻境,

还有心脏在搏动,

梦寐中犹闻妙曲,

笛音中伴着歌声。----

.

溪流妩媚“柳枝

好似未醒贪睡,

倒挂在平静的溪面,

亲吻着明澈的流水。

.

天空恬静而晴和,

苍穹低垂、浮游飘舞,

薄雾团团色如银,

拂弄着水上波、岸边树。

.

----我的心梦见了

秀美的溪岸、清幽的峡谷,

一直飞到那静谧的浅滩,

准备登上轻舟赴远途。

.

可是,刚刚踏上山径,

止不住留恋的热泪涌流“

尽避不知道谁是吟唱的歌手。


王国荣 译




我不知道……


我不知道应该怎样

才能从今天的岸边

一跃而跳到明天的岸上。

.

滚滚长河夹带着

今天下午的时光

一直流向那无望的海洋。

.

我面对着东方、西方,

我向南方和北方张望……

只见那金色的现实,

昨天还缠绕着我的心房,

此刻却像整个天空

分崩离析,虚无迷茫。

……我不知道应该怎样

才能从今天的岸边

一跃而跳到明天的岸上。


林之木 译




古老的花园


我站在古老花园的铁栅栏前

探出身子四望;

周围的一切都仿佛沉浸在

怀念故乡的睡梦中。

.

在浓密的树丛上边,

在午后明净的蓝天,

正抖动和闪耀着

宝石般的光辉。

.

远处一片阴森森,

从那里缓缓地传来

叹息似的流水的回声,

水流声声恰如声声亲吻。

.

我的目光像做梦一样迷失在

那早已没有了花瓣的

凋谢的花朵,

带着一片灰暗的绿叶,

在清凉而颤动的空气中

转着圈,跌落在地上。

.

……枝叶不停地摇撼,

我不知什么神秘的力量在作乱:

从背阴的密林间,

好似飘来一团香云,

摹地伸出一枝神奇的玫瑰花,

她那极其柔软的身段,

久久地、孤零零地袒露在

轻薄飘洒的面纱后边。

.

她的双目紧盯着我的眼睛.

旋即又在雾气中遁去,

黯然而忧伤地

沿着小径的去路隐退……

.

从深深的浓密的小树林里,

传来单调的隐约的响声,

那是水流的回答,

一声滴答便是一个亲吻。

.

不远处,在洋玉兰花上面

在午后透亮的天际,

明晃晃地颤动着

一颗闪光的泪珠。

.

……那花园重又隐入

悲哀的梦境,

一只高大的迷人的夜莺

正在寂静的远方哀鸣。


望霞 译




我的魂灵


我的魂灵是灰色天空

和枯干树叶的姐妹。

秋日深情的太阳

穿透我吧,用你的忧伤!

.

花园的树木

迷漫着云雾。

从这些树上,我的心看到

来曾相见的亲爱的姑娘;

潮湿的土地上

枯叶向我伸开臂膀。

但愿我的灵魂是一片树叶

井在她们中间躲藏!

.

太阳将一道奇妙的金光

照在树丛上,

向那些秘密的事物

撒下浮动、柔和的光芒。

.

对枯叶多么温柔啊

坠落的夕阳!

无限的和谐

笼罩在所有的小路上,

悦耳动听.精华荟萃,

悠扬、永恒的交响乐

将春天最神圣的花园

染成了金黄。

.

朦胧的金光

照在枯叶上,

使多么神秘的美感

像彩虹升起在我的心房。


赵振江 译



关注读睡,诗意栖居


面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。


发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章