朱塞培·翁加雷蒂(1888-1970)意大利隐秘派诗歌的主要代表人物之一。翁加雷蒂和隐逸派另外两位诗人蒙塔莱、夸西莫多一样,也是优秀的翻译家。他译的莎士比亚、拉辛、马拉美等的作品,得到高度评价。代表作有诗集《覆舟的愉快》(1919)、《时代的感情》(1933)、《悲哀》、《呼喊和风景》(1952)、《老人笔记》(1960)等。
我熟悉一座城市
日日艳阳高照
那时节,一切尽遭劫掠
.
一天晚上,我动身离去
心中,蝉的锉鸣
萦绕不绝
.
自漆成
白色的船上
我看到
我的城市消失了
.
只留下
仅仅
一怀抱的光亮,在浑浊的空气里
悬浮
刘国鹏 译
整整一夜
我伏在一个
被杀害了的
伙伴的身边
他咧着嘴在笑
脸儿朝着
浑圆的月亮
在寂静中
他的双手
血淋淋地
印入我的脑海中
我写下了
几封充满情爱的信
.
我从来没有
像现在那样
对生活满怀眷恋之情
别再杀害死者,
啊,请不要再喧哗,不要再喧哗
倘使你们还想听到他们的声音,
倘使你们不再希望毁灭他们。
.
他们不再发出声响,
絮絮低语
仿佛破土的芳草。
欣悦存在于人迹不到的地方。
吕同六译
在人世间
每一个
角落
我全没有法子
栖身
.
我足迹所至
任意一处
陌生的
地方
心头不由蟠曲
悒闷
诚然
许久以前
它已使我惯于
容忍
.
日复一日隐遁
我这个飘零的
陌生人
.
我归来了
从饱经忧患的
岁月
.
安享哪怕
生活的片刻
欢悦
.
觅得一处干净的
土地
吕同六译
这么多
鳞次栉比的房屋
仅仅残存了
断垣残壁
几堵
.
这么多
患难与共的朋友
幸运的
生者
屈指可数
.
一个个十字架
竖立心中
.
我的心啊
是最悲伤的陵墓
吕同六译
我已失去孩提时的一切
我已不再能在一声叫喊中
使自己的记忆消失。
.
我已将儿童时代
埋葬在黑夜的深渊里
现在,它象一把无形的剑
使我同一切分离。
.
我记得自己以爱你为荣
此刻我在这里,迷失在
无边无际的黑夜中。
.
绝望的情绪在不断增长
生命对我来说,只是
一块梗在喉低的
叫喊的岩石。
吕同六 译
一
青春,
谎言的回声,
激烈而短暂,
欲望,以后又突然
只剩下回忆。
打破讥讽的壁垒,
让心儿抉择命运。
别害怕,
你已有了支持--
你赖以依靠的
与玫瑰一起奉献的
那条古老的手杖。
二
你曾耐心等待我
命中注定的爱情啊,
自从我第一次痛苦以来,
我就跟踪你,迷迷茫茫。
在追寻梦寐以求的形象时,
会遇上千次挫折。
我身上的外衣只是血,
眼睛的光芒已经熄灭,
衰竭的双手
徒劳无益地合上,
心儿已经泯灭。
你那执着的爱抚
驱散了黑暗的阴影,
久久忍住泪水,
迸发时分外欢欣。
你的爱,使驯服的刺上
一朵红花发芽,
怀着无限信任,
我把它送到你的手中。
可是你已在天际
作了一个告别的手势,
你的一只手,献血淋淋。
呈献的玫瑰刺伤了它,
玫瑰以泪水作为养分。
仿佛戴着血手套,
你的手在致意。
三
被爱恋的形象
发出悲哀的冲动。
一颗因期待
而悲痛欲绝的心,
在梦魂的现实中,
清晨终于苏醒。
惶惶不安的流浪之后
在热恋的手臂中间新生,
该是多么甜蜜。
光线熄灭,
色彩消隐。
如今,生活仅仅
属于回忆。
思想变得憔悴起来。
四
命中注定地
期待一个被追寻的梦境--
为了如饥似渴地
能登上骷髅地。
在爱情护卫者的心跳中,
在重现新绿的荒凉地平线下,
一颗死去心
为如此温柔的爱抚所吸引,
重又搏动。
五
被爱恋的形象
发出悲哀的冲动。
一颗因期待而痛苦的心,
在梦魂的现实中,
清晨终于苏醒。
在爱人的手臂中间
新生,真是甜蜜。
可是,重新燃起我的
心头之火的那只手
作了一个告别的手势,
如今将梦境熄灭。
手上沾满了一滴滴献血,
血仅仅来自玫瑰的刺。
当玫瑰为爱情而哭泣,
它身上的刺就扎向自己。
关注读睡,诗意栖居
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。
留言与评论(共有 0 条评论) “” |