翻译家杨苡迎103岁生日,中国作协致信祝福

2022年9月12日,是我国著名翻译家、作家杨苡先生的103岁生日。中国作协主席、中国文联主席铁凝和中国作协党组书记、副主席张宏森亲笔签名致信,向她致以崇高的敬意。

杨苡是我国著名的文学翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等,还著有儿童诗《自己的事自己做》等。

贺信写道:“杨苡先生是‘五四’运动的同龄人,是自西南联大迈向广阔生活的进步学子,是首创‘呼啸山庄’这一译名并使该译本成为经典的重要翻译家,是兼及诗歌、散文、儿童文学创作的勤勉写作者。山河沦落时,杨苡先生不甘安守于家庭的庇护,怀着青春热血投身时代洪流与祖国同命运;家国康宁时,杨苡先生古稀之年以生花妙笔完成《天真与经验之歌》《我赤裸裸地来:罗丹传》等著作的翻译,依然满怀蓬勃意气。从《红楼梦》《儒林外史》到《红与黑》《呼啸山庄》,杨苡先生与兄长杨宪益、爱人赵瑞蕻共同推动中文与世界对话,使文学经典如种子般在不同文明的土壤里生根开花,成就了中国文学翻译事业的一个奇迹。”

9月14日下午,中国作协副主席、省作协主席毕飞宇,省作协党组书记、常务副主席汪兴国专程到杨苡先生家转交铁凝主席和张宏森书记的贺信,并向她送上江苏省作家协会的祝福。

杨苡家坐落于南京大学附近的一条深巷。这套校区公寓是她与丈夫赵瑞蕻的宿舍,从上世纪60年代开始,杨苡已在这里住了半个多世纪。秋雨刚过,门口的芭蕉绿意盎然,郁郁葱葱。毕飞宇和汪兴国穿过收拾整洁的院子和客厅,在卧室见到了靠在床头喝可乐的杨苡先生。尽管前不久刚刚生病住院,但眼前的杨苡依然嗓音清亮,思维活跃,一头银发梳得整整齐齐,她描述这次住院经历时,充满了斗士般的豪情,“我又战斗了,而且战斗胜利了。”

“我们前两天就该来看你了。晚了几天才来,我们很抱歉。”毕飞宇一进门就向杨苡递送鲜花,杨苡不在意地摆摆手,“那有什么关系,我从来不爱过生日。”

问起她最近的身体起居,杨苡爽朗地说:“除了腿还走不了路,其他都好,脑子还清楚,这是最重要的。”

杨苡的人生百年,正是中国经历沧桑巨变的百年。时代与人生的淬炼,让天真凝结为天真与经验之歌。她曾自嘲地引用自己译过的一篇短文:“老朋友,请努力活到80岁吧,这是生命中最好的时刻。人们可以包容您的一切一切。您要是还有疑问,我就告诉您:生命始于80岁。”

门口墙上挂着一张杨苡青年时期的照片:身着素净旗袍,圆圆的脸上浅笑嫣然,让人不由得默念贺信里的那句祝愿,“愿您的眼眸永远洋溢青春的明亮,愿您每一天的生活安宁丰盈、溢彩流光!”

扬子晚报/紫牛新闻记者孙庆云

江苏省作家协会供稿

编辑:秦小奕

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章