多国政要及国际组织负责人在第五届进博会开幕式上致辞(中英文)

 Foreign leaders hail CIIE as vital platform to share opportunities, boost global economic recovery

第五届中国国际进口博览会11月4日在上海开幕。多国政要及国际组织负责人在给开幕式的致辞中表示,进博会已经成为促进贸易投资和国际合作的重要全球性平台,中国站在经济全球化的历史正确一边,致力于推动全球发展合作,为世界经济复苏和增长作出贡献。

The China International Import Expo (CIIE) has become a vital international platform of promoting trade, investment and global cooperation, and China has made important contributions to world economic recovery, foreign leaders and heads of international organizations said.

When delivering remarks at the fifth CIIE opening ceremony held in Shanghai on Friday, they said China adheres to the right course of economic globalization, and remains committed to promoting global development through cooperation.

印度尼西亚总统佐科表示,进博会是印尼与中国经贸合作的一条重要纽带。印尼和中国产业互补性强,印尼棕榈油、咖啡、水果等特色产品通过进博会平台进一步打开了中国消费市场。在当前充满不确定性的国际形势下,印尼和中国的良好合作对地区和世界都是正能量。两国关系已成为地区国家互利合作的榜样。希望进博会能够为促进世界经济增长和复苏发挥积极作用和提供对话平台。

Regarding the CIIE as an important bridge for China-Indonesia economic and trade cooperation, Indonesian President Joko Widodo said the industries of Indonesia and China are highly complementary. Indonesia’s palm oil, coffee, tropical fruits and other high-quality specialty products will further open up the Chinese consumer market through the platform of the CIIE, he said.

He pointed out that under the current international situation full of uncertainties, the good cooperation between Indonesia and China is positive energy for the region and the world.

The relationship between the two countries has become an example of mutually beneficial cooperation among countries in the region, said the president, expressing the hope that the CIIE can play a positive role in promoting world economic growth and recovery, and provide a platform for dialogue.

国际货币基金组织总裁格奥尔基耶娃说,我们需要更有力的国际合作,这就是为什么我们需要进博会以及类似的互动和对话机会。格奥尔基耶娃称赞中国的改革推动经济开放、鼓励竞争和创新,带来了生产率的迅速提升和生活水平的巨大改善。

Stressing that the world needs much stronger international cooperation, International Monetary Fund Managing Director Kristalina Georgieva said:“that is why we need this expo (CIIE) and similar opportunities for interaction and dialogue.”

She said China’s reforms have opened the economy to greater competition and innovation, which, in turn, saw rapid gains in productivity and tremendous increase in living standards.

世界贸易组织总干事伊维拉说,中国在国际贸易和多边贸易体制中的角色至关重要。伊维拉表示,期待同中国和其他世贸组织成员合作,建设更为强劲、有效的全球贸易体系,为全人类及地球家园作出贡献。

“China has an immense stake in global trade, and in the strength of the multilateral trading system that underpins it,” said World Trade Organization (WTO) Director-General Ngozi Okonjo-Iweala.

The WTO chief said she looked forward to working with China and other WTO members for a stronger, more effective global trading system that delivers for people and the planet.

联合国工业发展组织总干事米勒表示,进博会已经成为促进贸易投资和国际合作的重要全球性平台。进博会和工发组织的目标高度契合,都致力于推进全球伙伴关系和国际合作,确保公平贸易;都坚持创新发展的理念,致力于分享知识和技术,推动经济发展,并且确保发展是环保、可持续的。工发组织和中国将继续携手努力,推动全球共同发展,造福所有人。

Gerd Muller, director-general of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), said the expo“has quickly become a key global forum for trade, international cooperation and investment promotion.”

Muller saw many shared priorities between the CIIE and UNIDO, including making global partnerships and cooperation possible to ensure fair trade, working to share knowledge and technology to advance economic development, ensuring that development is environmentally sustainable, and sharing the goal of“progress by innovation.”

“UNIDO and China will continue our successful work together for shared growth and international development,” he added.

斯里兰卡总统维克拉马辛哈说,进博会不仅是贸易自由化的重要体现,也是加强全球经济合作的重要平台。进博会为发展中国家进入中国市场提供了舞台,让许多国家和企业从中国人民日益增长的消费需求中受益。

Calling the CIIE an important step in trade liberalization and a vital tool in strengthening economic corporation around the world, Sri Lankan President Ranil Wickremesinghe said this international import themed expo has provided a new and innovative stage for developing countries to enter the Chinese market.

“The CIIE has allowed many countries and businesses to enjoy the benefits of the growing consumption appetite of the Chinese people,” Wickremesinghe said.

白俄罗斯总统卢卡申科说,由于新冠疫情和地缘政治对抗加剧,世界面临严峻挑战,在此背景下,国际社会需加强有效协作,在平等和互相尊重的基础上构建伙伴关系。相信本届进博会将为扩大国际经济和技术合作注入强劲动力。

Belarusian President Alexander Lukashenko said the global socio-economic crisis caused by the pandemic and the intensified geopolitical confrontation showed that there is an urgent need for effective international coordination and equal and respectful partnership, adding that he believes that the import expo in Shanghai would inject strong impetus into expanding international economic and technical cooperation.

圭亚那总统阿里表示,进博会为圭展示其贸易投资潜力提供了良机,这将有助于圭发展贸易、吸引投资并与中国和世界其他国家和地区开展更多经济合作。

Hailing the CIIE as an opportunity to showcase his country’s trade investment potential, Guyanese President Irfaan Ali expressed his confidence in the fifth CIIE, seeing it as an unparalleled opportunity for the promotion of business opportunities.

He added that the expo would promote greater economic collaboration between Guyana and China, and between Guyana and the rest of the world.

毛里塔尼亚总统加兹瓦尼说,进博会是一个展示产品、探索商业和投资机遇的国际平台,有助于加强伙伴关系和促进世界经济复苏。加兹瓦尼表示,毛里塔尼亚拥有特殊地缘优势、丰富自然资源和较好营商环境,希望本届进博会能够增强毛中两国经贸联系,创造更多投资机遇。

Mauritanian President Mohamed Ould Ghazouani said the CIIE has already become one of the most important international platform for countries and businesses to showcase products, explore new opportunities of trade and investment, deepen development partnerships and spur global economic recovery.

“Mauritania is endowed with unique geo-strategic location and abundant natural resources, which offers Mauritania a sound business environment and enormous investment opportunities,” he said, expressing the hope that this CIIE will be able to help Mauritania forge more trade partnerships and attract more investment.

莫桑比克总统纽西表示,对莫中经贸合作充满信心,强调进博会是促进贸易与投资、构建商业伙伴关系的高水平平台。

Mozambican President Filipe Nyusi said he is confident in the economic cooperation with China, noted that the CIIE serves as a high-level platform for promoting investment opportunities and forming business partnerships.

所罗门群岛总理索加瓦雷说,进博会是中国向世界分享发展机遇的关键举措,已成为推进国际贸易投资和文化交流的重要平台,促进全球共享的国际公共产品,同时也是中国展示新发展理念的重要窗口。所方高度赞赏中国站在经济全球化的历史正确一边,并致力于推动全球发展合作。相信进博会将为广大发展中国家加强同中国的贸易和经济联系创造新机遇。

Hosting the CIIE is a major decision of the Chinese government to promote a new round of high-level opening as well as a key measure for China to proactively open its market to the rest of the world, Solomon Islands Prime Minister Manasseh Sogavare said, adding that the expo has acted as a major platform for trade and investment promotion and cultural exchange and a window of the country's new development paradigm, and has provided an international public good for the world to share.

China's adherence to the right course of economic globalization and its investment in global development cooperation is highly commended, Sogavare noted.

He voiced confidence that the CIIE will create new opportunities for developing countries to enhance trade and economic relations with China.

编辑:李卉嫔

校对:雷露

审核:贾琪

主编:邓灼

更多精彩详见《一带一路报道(中英文)》↓↓↓

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章