扎加耶夫斯基诗歌精选|我读一首中国诗,写于一千年前



亚当·扎加耶夫斯基(Adam Zagajewski)(1945-2021),波兰著名诗人、随笔散文家和小说家。他于1945年出生在利沃夫(今属乌克兰),毕业于雅盖隆大学哲学系。从60年代末到70年代初,扎加耶夫斯基积极投身于波兰“新浪潮”诗歌运动,作为主要理论阐述者和代表诗人闻名。因持不同政见,他于1982年移居巴黎,后往来于巴黎和美国之间,直到2002年才返回波兰。亚当·扎加耶夫斯基于当地时间2021年3月21日逝世于波兰克拉科夫,享年75岁。




囚在一只白色的笼子里

每当最轻微的风拂过

它都想逃走

在说出几个字母后被俘

它在波兰语中的溃逃

受到最宽大的处理

即便如此口腔的残忍

也难以形容

在面部的禁猎区

舌是最后的动物。


李以亮 译




中国诗


我读一首中国诗,

写于一千年前。

作者谈到整夜

下雨,雨点敲击

他的船的竹篷,

以及他内心终于

获得的平静。

现在又是十一月,一个

有浓雾的铅灰色黄昏,

这仅仅是巧合吗?

另一个人正活着,

这仅仅是偶然吗?

诗人们都十分重视

获奖和成功,

但是一个秋天接着一个秋天

把叶子从那些骄傲的树上撕走,

如果有什么剩下来

也只是他们诗中的雨声的

低语,

不悲不喜。

唯有纯粹是看不见的,

而黄昏趁着光和影

把我们遗忘一会儿的时候

赶忙把神秘的事物移来移去。


黄灿然 译




奥斯维辛的燕子


在营房的寂静里,

在夏日星期天的沉默中,

燕子的尖叫声传来。


那究竟是不是人类的言说

最后留下来的?


王家新 译




二十一岁的士兵


我不会画画,我的嗓音变哑,

我没有通过高中期末考试,

我不会成为艺术家。他们指派我

到步兵营,祖国之子的

第二个单位,我们擦我们的枪并聆听

和平年代的讲话,战争拖延着,

房屋闭上的眼注视着动物们的

反叛以及更年长的牺牲者组成的

望不到尽头的队伍,我的母亲给我带来

面包在渴求真理的时刻给我带来隐藏的

报纸,我将面包分给朋友,用报纸

建造军舰,伟大的战斗和意想不到的

胜利等待着我们,

隆隆作响的货车和喝醉军官的叫喊

在夜里吵醒我们,二十一岁的

士兵们,渴望着血,深信

真正的战争在迫近。


李以亮 译




尝试赞美这残缺的世界


尝试赞美这残缺的世界。

想想六月漫长的白天,

还有野草莓、一滴滴红葡萄酒。

有条理地爬满流亡者

废弃的家园的荨麻。

你必须赞美这残缺的世界。

你眺望时髦的游艇和轮船;

其中一艘前面有漫长的旅程,

别的则有带盐味的遗忘等着它们。

你见过难民走投无路,

你听过刽子手快乐地歌唱。

你应当赞美这残缺的世界。

想想我们相聚的时光,

在一个白房间里,窗帘飘动。

回忆那场音乐会,音乐闪烁。

你在秋天的公园里拾橡果,

树叶在大地的伤口上旋转。

赞美这残缺的世界

和一只画眉掉下的灰色羽毛,

和那游离、消失又重返的

柔光。


黄灿然 译



关注读睡,诗意栖居


面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦、诗对生存生命的揭示。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。


发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章