4月23-24日,百年莎士比亚汉译暨“傅译莎”学术研讨会在首都师范大学隆重召开。此次会议由外国语学院主办,天津人民出版社、图书馆协办。学校党委副书记王大广、图书馆馆长石长地、外国语学院党委书记刘营、外院“傅译莎”作者傅光明教授,天津出版传媒集团出版部副部长杨舒、天津人民出版社总编辑任洁、副总编辑王轶冰出席活动。英国国家剧院、英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普、英国皇家亚洲学会北京分会主席艾伦·巴宾顿-史密斯、河南大学莎士比亚与跨文化研究中心主任李伟昉、中国人民大学首都发展与战略研究院副院长郭英剑应邀参加。此外,来自南京大学、中央戏剧学院、东南大学、上海外国语大学等多所高校近百名中外师生齐聚首都师范大学,共就莎士比亚汉译研究展开讨论。开幕式和主旨发言分别由外国语学院院长王宗琥和党委书记刘营主持。
此次会议正值“世界读书日”、莎士比亚诞辰460周年纪念日。开幕式上,王大广致辞,他指出莎士比亚作品作为英国乃至西方文化的重要组成部分,其汉译研究对于外语学习和素质教育有着重要价值,影响十分深远。天津出版社总编辑任洁强调“傅译莎”集译文、注释、导读为一体,特色鲜明,使《新译莎士比亚全集》兼具可读性和学术性。出版社分别向图书馆及外国语学院捐赠傅光明教授已出版的《新译莎士比亚全集》。同时,外国语学院聘任莎士比亚戏剧导演提姆·修普为客座教授,由王宗琥颁发聘书。
随后,提姆·修普、艾伦·巴宾顿-史密斯、李伟昉、郭英剑、傅光明分别从莎士比亚作品阅读、翻译、演出、研究等不同层面做了精彩的发言。
作为世界文学巨匠,莎士比亚的作品在全球范围内受到广泛赞誉和研究,本次会议通过主题发言、青年学者论坛、自由研讨等多种形式,为与会者提供了高效的交流平台,为学术研究带来了新观点、新思路,推动莎士比亚汉译研究迈向新台阶。同时,此次会议也是外国语学院校庆七十周年系列活动的重要组成部分。通过举办高水平学术会议,进一步拓展国际化视野、提升外语教学科研水平和跨文化交流能力,扩大外国语学院、学校的社会影响力,七十载奋勇攀登,“傅译莎”再谱新篇。
(来源:外国语学院; 作者:乔海露; 值班编辑:王子涵、蒋天泽、梅蓝滋)