服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 情感 > 故事 >

李继宏:阅读看到的不是文字而是意识上的交流

日期: 来源:环球网科技收集编辑:环球网科技

【环球网报道 记者 赵鹏】翻译的本质不是文字到文字的转换,而是一种交流。是翻译家与原著作者思维的交流、中西方文化的交流、意识形态的交流,是通过不同的语言来传达意识的活动。这就好比是一个中国人在讲外国故事,要让年轻的读者拥有愉快的阅读体验,久而久之会培养出看书的习惯,因为他在书里得到了快乐。

环球网:您第一次接触外国名著是什么时候?当时的印象还有吗?

李继宏:是在读初中的时候。我从小热爱看书,当时生活在粤东乡下,能接触到的图书很少,所以基本上找到什么书就看什么书,但唯独外国文学译本看不进去。现在我父母家里还有一些当年我买的书,比如《雾都孤儿》《悲惨世界》。它们留给我唯一的印象是很难读。

环球网:在您求学的时候,接触编译的外国名著有那些?印象最深的是哪一部,给您带来什么感触?

李继宏:其实大学毕业以前,我几乎没看过外国文学。我大学读的是中山大学社会学系。社会学是一门发源于欧洲的学科,许多教材是欧美学者写的,因此我看了不少社科类的译著。印象最深的是德国社会学家诺贝特·埃利亚斯的代表作《文明的进程》,由同济大学德语系的袁志英老师和他一个朋友翻译,因为翻译得很好。我后来和袁老师成为特别好的朋友,也是因为看了这本书。

环球网:您为何成为一名翻译家,能否介绍一下您的经历吗?

李继宏:我读大学期间翻译过一些零碎的社会学文章,毕业后到上海《东方早报》当记者,编译过一些新闻,这算是我的职业生涯的起点。但对我从事文学翻译产生决定性影响的事件,是2003年冬天我去斯德哥尔摩采访诺贝尔奖颁奖典礼。那次采访让我接触了当年文学奖得主约翰·库切,他的作品唤起了我对外国文学的兴趣。

第二年,因为机缘巧合,我翻译了英国小说《维纳斯的诞生》,得到一些好评,随即替同一家出版商翻译了《追风筝的人》。这本书出版后特别畅销,许多出版社因此找我译书,没多久我便辞了工作,全职在家从事文学翻译,到今年夏天就满十七年了。

(图:李继宏世界名著新译系列)

我的“李继宏世界名著新译系列”全部由果麦文化出品,包括《小王子》《老人与海》《月亮和六便士》《了不起的盖茨比》《简·爱》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《在路上》等。

环球网:在过往的媒体报道里,用“最好读、读得懂、最权威”的诠释者来形容您的译本。在您看来,作为译者,如何才能把原作者想要传达的信息传递给读者呢?

李继宏:首先得理解作者的意图,而要做到这一点,则必须全面了解作者的时代、生平和作品。只有这样,才能尽可能准确地掌握原文的含义与意蕴。其次得理解读者的期待视域,译文必须在符合标准语言规范的基础上,尽可能准确、完整地传递作者的意图。有时候光靠译文是不够的,所以要增添一些注释。

环球网:在您看来名著之所以能一直传诵,根本原因在哪儿?

李继宏:名著能一直传诵,是因为它的主题没有过时。由古至今,法律制度、风俗习惯、客观环境产生了极大的变化,但人性始终是不变的。人们依然向往爱与被爱,依然追求真善美、厌恶假恶丑。在我看来,一部作品能否成为经典,和主题有关,和创作环境无关。

环球网:在您看来文学翻译的本质是什么?

李继宏:一般认为翻译是从一种语言文字到另一种语言文字的转换。传统的直译和意译之争,便是基于这种认知。其实翻译的本质是什么呢?它和语言文字的本质是一致的。语言文字是意识活动的呈现,其唯一功能是实现意识活动的交流。作者写书,是为了通过文字将其意识活动(包括观念、意象、情绪、感觉等)传递给他人(也就是读者)。译者译书,首先通过解读原文还原作者的意识活动,然后创造译文将其传递给读者。在写作和翻译的过程中,文字只是“得意忘言”之“言”,“得鱼忘筌”之“筌”,“如人指月”之“指”,真正重要的是“意”、“鱼”和“月”。因而翻译不是从语言文字到语言文字的转换,而是从意识活动到意识活动的交流。文学翻译的本质也是如此,但它对译文有特殊的要求。翻译外国文学作品,译文必须有文采,不能和翻译说明书、菜谱一样。

环球网:通过您对文学翻译的理解,您平常的阅读习惯是什么,能否向大家分享一下。

李继宏:作为专业的文字工作者,我现在的阅读习惯可能不具备普遍的参考性,因为我的阅读是围绕工作展开的,比如我翻译《傲慢与偏见》期间,我主要看18、19世纪英国的法律文件、期刊和图书,以及一些相关的研究专著。最近在写一本关于美国历史的书,正好写到美国内战后的重建时期,所以看的都是关于那段时期的史料和论著。

但如果把阅读当作一种消遣,我个人的建议是什么书都看看,不要固定只看一种题材或者一个类别的书。文学、历史、社科、经济、法律、地理、科技等都可以看看,因为世界本身是一个整体,只有具备跨学科的知识,才能更好地理解它的纷繁复杂。另外一个建议是多到书店或者图书馆去,电子阅读会限制我们的接触面。


相关阅读

  • 世界这么大,故事并不需要绞尽脑汁去编造

  • 【环球网报道 记者文雯】“不要因为对某种阅读方式的抗拒,而令阅读成为生活中缺失的理由。”——钟宇环球网:您创作的灵感来源是什么?您认为您的作品风格是什么样子的?您本人又
  • 捐建“阳光书吧”学生畅游书海

  •   4月正值读书月。4月20日,石狮市长福实验小学爱心图书捐赠暨“阳光书吧”揭牌仪式举行。这也意味着,由阳光太太志愿者协会发起设立的“阳光书吧”已增至31所,受益学生达6万
  • 文旅局长说旅游|壮美鄂伦春

  • “鄂伦春”是鄂伦春语,意为“山岭上的人”。鄂伦春自治旗是“鲜卑民族发祥地”“狩猎之乡”,素有“北国碧玉”“绿色净土”之称,被誉为大兴安岭上最美的花园。4月21日,鄂伦春自
  • 风驰电掣闯关卡 激情飞扬过障碍

  • 战味正酣,分秒必争。在福建省森林消防总队三明支队泉州大队200米灭火障碍场上,消防救援人员个个亮出“看家”本领,拿出独门绝技,如猛虎出笼,热汗飞扬!上演了一场速度与激情的碰撞
  • 略谈比较

  • 略谈比较文/舟山潮水 在生活中,我们每个人都自觉或不自觉地喜欢比较。和他人比,和过去比,和外国比,和这比,和那比....,千姿万态,林林总总。的确,比较妙不可言。有比较才有鉴别。只要
  • 沣东车辆小学春季田径运动会精彩纷呈

  • 阳光讯(王钰霏 记者 张允铎)“助力双减 阳光健康”车辆小学第二十六届春季田径运动会精彩继续,活力持续。50米,100米,200米,400米……无论是低年级组,还是高年级组;无论是男运动员,还
  • 阅读润心灵 书香伴成长

  • 海边街小学“丁香花”读书节暨山西省教育出版社捐书活动阅读是开启孩子智慧的窗,是打开孩子心灵的门,是一个人精神成长的重要渠道。为进一步推进全民阅读活动深入开展,太原市迎
  • 花事

  • ●叶燕莉四月初,风如呼吸,轻且暖,已有了些许微醺的味道。每每春来,我这个一贯颓丧的人,似又重活一次,内心被各样美好的愿望填满,人也日渐活泛肆意起来。这日朗晴,撇开所有家务,去北郊
  • 农民老张的精神世界

  • 遇见老张,是一个偶然。清晨7时多,我刚步入单位大门口,便被保安大叔喊住了,一男子正与他交谈着什么。  “世界读书日要到了,我要投个稿。”这名男子转身冲着我说,一副很认真的样
  • 宝马 冰激凌事件,后续来了~

  • 昨天还是主要还是有2个事情吧,1.宝马mini车展发冰激凌事件,中国用户去领的时候告知没有,外国人去领的时候给拿了2个冰激凌,宝马公关说那几个冰激凌是给工作人员留的,那2个外国人

热门文章

  • 甘肃漳县:干部情撒麦田 助力夏粮归仓

  • 炎炎夏日,农事繁忙;麦穗飘香,颗粒归仓。近日,漳县马泉乡工会组织开展“干部情撒麦田,助力夏粮归仓”志愿服务行动,切实发挥广大干部职工的示范带动作用,扎实细

最新文章

  • 李继宏:阅读看到的不是文字而是意识上的交流

  • 【环球网报道 记者 赵鹏】翻译的本质不是文字到文字的转换,而是一种交流。是翻译家与原著作者思维的交流、中西方文化的交流、意识形态的交流,是通过不同的语言来传达意识的活
  • 电子合同下月启用 买房卖房“云签约”

  •   潍坊日报社潍坊融媒讯 为打造良好的营商环境,推进房地产领域“放管服”改革,提高房屋不动产登记、交易管理服务效能,市住建局依托智慧住建平台,对市区房屋交易系统进行升级
  • 诸城市密州街道:让安全成为最优质的营商环境

  • 安全是最大的效益,抓好安全生产才能营造良好的营商环境。诸城市密州街道认真学习党的二十大精神,坚持安全第一、预防为主,统筹兼顾企业经济发展和安全生产工作,筑牢安全生产坚实