从《西游记》《三国演义》等经典影视剧到《渴望》《欢乐颂》等情感剧作,从《甄嬛传》《延禧攻略》等古装剧到《隐秘的角落》《沉默的真相》等悬疑剧……近些年,越来越多的中国电视剧在越南热播,很多越南人都能随口说出几部中国电视剧或剧中人物。
中越两国山水相连、文化相近,彼此人文交流存在天然的便利条件。中国电视剧在越南热播,也带动了越南字幕翻译小组的发展,还在越南年轻人圈子中掀起了汉语学习热。
中国电视剧风靡越南30余载
早在1992年,50集中国电视连续剧《渴望》就开始在越南国家电视台播出。这是中国电视剧在越南传播的开端。越南观众观看《渴望》可以用“如痴如醉”来形容:这部电视剧在越南的收视率居然达到不可思议的90.78%。
《渴望》的成功,使得中国电视剧如《雍正王朝》《宰相刘罗锅》《宋氏三姐妹》《上海一家人》《还珠格格》《西游记》等先后登陆越南。
与中国小朋友一样,越南儿童在漫长的暑假期间也流行观看电视连续剧《西游记》。一时间,越南大街小巷甚至还可以看到《还珠格格》的宣传画报和照片。
在2000年至2006年间,越南全国电视台累计播出中国电视剧300多部,一度占到引进剧总量的40%。
时间来到2018年,《延禧攻略》在越南掀起了比之国内毫不逊色的收视热潮。有越南观众表示,“《延禧攻略》不仅把握了美得销魂的尺度,演员演技无可挑剔,内容上还给观众留下了非常深刻的生活哲理”;很多越南游客来中国也要去看在北京的延禧宫,以及《延禧攻略》的影视拍摄地横店。
越南网络视频编辑琼茹在接受媒体采访时表示:“和中国一样,当时《延禧攻略》在越南每天也只更新两集。每天快到更新时刻,我便守在电脑前,用‘废寝忘食’来形容一点都不为过。”
越南语译配助推剧集本地传播
2023年5月,中国联合展台课题组以海外最主要的视频播放平台YouTube为数据调研主体,发布《中国电视剧YouTube平台用户画像》。
从调研报告来看,在亚洲地区中国电视剧主要集中在越南、印尼、菲律宾等国家,其中越南观众是最喜欢观看中国剧集的外国观众。在YouTube平台每集平均播放量超过100万的85部剧集中(含纯中文剧集),44部被译为越南语,占比达到51.76%,为第一大国别语言。在单集播放量超过400万次的9部只进行一种语言译配的剧集中,其中8部为越南语配音,占比高达88.89%。
在YouTube平台,在570部剧观看量排名前10的剧集,9部剧集均为面向越南地区开放版权运营,并进行越南语配音和添加字幕;排名第十的剧集《琅琊榜》,面向全球开放版权,但也进行了越南语配音,足见对越南市场的重视。
据外媒报道,越南有很多的字幕翻译小组,而且效率很高,中国电视剧晚上在中国大陆播出,一小时后就能配好越南语字幕,供越南网民收看。
据翻译员辛氏玉英介绍,一集45分钟的戏通常分成三部分,一个翻译员负责翻译15分钟。她的字幕组也为英语剧、日剧和韩剧翻译字幕,但论点击率,还是中国电视剧最吃香;各类题材中以言情剧、青年励志剧和现代剧最受欢迎。
追剧带动越南年轻人学习汉语
据新加坡《联合早报》网站此前报道,中国剧热播也带动了越南人学习汉语的兴趣。在河内经营两家汉语学习中心的严翠庄说,她在三所大学附近开设的新中心,一个月可以吸引30名新学生。
她说:“上世纪90年代末和本世纪初出生的年轻人来我们这里上课,是因为他们喜欢看中国电视剧和电影。他们希望不用等字幕出炉就能看懂中国剧,并梦想有一天能用汉语与中国影视偶像交谈。”
报道称,严翠庄不仅利用课本教授汉语,也通过主办中国茶艺分享会、在中心内摆放古筝和张贴中国剪纸,让学生多接触中华文化。她以过来人的经验说:“热爱一种文化形式,例如电影,会激发进一步探索的兴趣。”
除了中国电视剧在网上吸引年轻人,中国电影也在越南电视频道热播,进一步传播华流文化的魅力。
(参考资料:央视新闻、新华社、人民日报、国际在线、扬子晚报、澎湃新闻、参考消息网等)
话题主持 | 记者 郑宗敏
来源 | 羊城晚报•羊城派
责编 | 李各力
校对 | 赵丹丹
实习编辑 | 谢宛亭