日期:
来源:济南时报收集编辑:济南时报
被誉为“最具学术创新品格的学术巨匠”、“先锋思想的代名词”和“21世纪哲学革命的伟大旗手”的法国哲学家阿兰·巴迪欧(Alain Badiou)曾说,“在我整个哲学生涯中,《理想国》一直是我的灵感源泉”。
柏拉图的《理想国》也许是整个哲学史上最著名、翻译最多、评论最多的文本。但是,在这部作品写成2500年后的今天,如何恢复这部作品的真实性呢?巴迪欧选择发明一种新的体裁,在不经过批判性评论的情况下,让柏拉图的文本恢复了普遍性和活力。他不仅翻译了希腊原著,还进行了一些修改以适应时代。
巴迪欧删除了对古希腊社会特点的任何提及,拓宽了文化参考,所以在《柏拉图的理想国》里,读者可以看到,苏格拉底和他的同伴知道贝克特、佩索阿、弗洛伊德和黑格尔。
身为剧作家的巴迪欧使苏格拉底的对话成为一场名副其实的演说角逐,在《柏拉图的理想国》里,苏格拉底的对话者并不满足于赞同大师所说的话,他们挺身而出,使他陷入困境,传递出不同的想法。
拉康、马克思和莎士比亚、分子生物学和iPod与荷马和苏格拉底永恒的陶工一起进入巴迪欧的文本。这个现代版的理想国虽然充满了游戏性,但是不乏严肃性的思考。在哲学话语中,古代和现代两个世界的这种等同性,意味着柏拉图文本所固有的真理的永恒性和普遍性,无论其人类学和历史锚定以及语言物质性如何,这是一个古老的故事。
这本《柏拉图的理想国》由序幕中的对话、十六章和尾声构成。当一个文本遇上两个作者时会迸发怎样的火花?巴迪欧精彩地处理复杂的文本,看到苏格拉底在正义的定义上与一个诡辩家对峙,以及他是如何发明洞穴的寓言和厄洛斯的神话。
记者:江丹 通讯员:张怡宁 编辑:徐征 校对:冬平