星期二到星期六之间
[俄]曼德尔施塔姆 著
汪剑钊 译
星期二到星期六之间
横亘着一片沙漠。
哦,路程多么漫长!
七千里——一支孤独的箭。
一群燕子,沿着水域
朝着埃及飞翔,
连续四天,它们悬在空中,
翅膀不曾触及水面。
1915
布罗茨基曾说:“曼德尔施塔姆比我更有资格站在(诺贝尔文学奖)领奖台上,他所做的一切将如俄罗斯语言那样长久地存在。”
奥西普·曼德尔施塔姆被誉为“一个为了文明和属于文明的诗人”,是俄罗斯白银时代卓越的天才诗人。他的诗歌作品有着综合性的品质和世界性的影响力,极具现实能量的新古典主义风格。
今天,我们为大家分享诗集——《我在世纪的心脏——曼德尔施塔姆诗选》。
本书精选了曼德尔施塔姆的240余首诗作,包括他《石头集》《TRISTIA》《沃罗涅日诗抄》等几部著名诗集中的代表作,也收录了一些他生前未曾结集出版的诗歌作品。
《我在世纪的心脏——曼德尔施塔姆诗选》
汪剑钊 译,人民文学出版社
这是一部译笔精良、优中选优、设计典雅的曼德尔施塔姆诗集。译者汪剑钊教授历时十余年,反复修订打磨了译稿,保持原作风格,展现其的艺术特点,彰显了译者成熟的翻译技巧及对诗歌艺术的把握。
列宁格勒
[俄]曼德尔施塔姆 著
汪剑钊 译
我回到我的城市,我对它熟悉到泪水,
熟悉到筋脉,熟悉到微肿的儿童淋巴腺。
你回到这儿——那就赶快吞下
列宁格勒河灯的鱼肝油,
抓紧了解十二月的一个白日,
这天,蛋黄被搅拌进凶险的焦油。
彼得堡!我还不想死去:
你还保留着我电话的号码簿。
彼得堡!我还保留着那些地址,
借助它们,我能找到死者的声音。
我住在黑色的楼梯间,粘连着皮肉
拽出的门铃声击打我的太阳穴。
我彻夜一直等待尊贵的来客 ,
不时拨动门上镣铐似的小扣链。
1930. 12