济南,一座因泉而兴的城市。这里泰山绵延,黄河缠绕,民风淳厚,千年文化孕育,众多名士云集。为真实、全面、立体地展示济南,由济南市委宣传部指导,济南国际传播中心联合中国新闻社山东分社策划制作的《“洋主播”看济南》系列短视频上线。以生活在济南的外国友人为中心,通过“洋主播”的“眼睛”呈现济南的风土人情、历史文化、城市发展,展现济南这座千年古城的独特魅力,让更多海内外人士跟随“洋主播”一起近距离、多角度地感受济南的高质量发展成就。
Jinan, a historical and cultural city famous for its springs, is surrounded by Mount Tai and the Yellow River. The folk customs here are honest and unsophisticated, which has bred a culture with a history of thousands of years and gathered numerous outstanding talents. In order to promote a real and comprehensive Jinan, a series of short videos,Foreign Hosts Explore Jinan, supported by the Publicity Department of the CPC Jinan Municipal Committee, and produced by Jinan International Communication Center and China News Service Shandong Bureau, is online. With foreign friends living in Jinan as the leading roles, this series of videos presents the local customs, history, culture and development of Jinan, and shows the unique charm of this ancient city from the perspective of foreign hosts. At close quarters and from multiple angles, let’s follow the international friends to explore Jinan and learn about its high-quality development and achievements.
“世界那么大,我要去看看。”来自加拿大的吉祥已经在济南生活了五年,作为济南国际传播中心的特约“洋主播”,吉祥将带领大家一起走进他在济南市钢城区的一日奇幻之旅。
“The world is a big place, and I want to see just more of it.” Ji Xiang (Dean Gordon Munk) from Canada has lived in Jinan for 5 years. As a special foreign host of Jinan International Communication Center, Ji Xiang will lead everyone into his one-day fantasy trip in Gangcheng District of Jinan.
一觉方醒,吉祥已身在蟠龙梆子剧场内。此时,弘扬中华民族尊老敬老传统美德的蟠龙梆子经典选段《墙头记》正在上演。第一次听蟠龙梆子戏曲的吉祥直呼:太精彩了!
When he woke up, Ji Xiang was in the Panlong Bangzi Theater. A classic selection of Panlong Bangzi Opera, which promotes Chinese traditional virtue of respecting the elderly, was on stage. “Bravo!” That was Ji Xiang's first time watching Panlong Bangzi Opera.
蟠龙梆子又被称为“老婆调”,是一种非常古老的民间传统戏曲剧种,到今天已经有近三百年的历史了。明末清初,博山的韩氏家族将族人传唱的“撮头子戏”(木偶戏)带到了钢城一带,历经几代人的传承,在清光绪年间,整理出16个唱腔板式,并依据当地的风水命名为“蟠龙梆子”。蟠龙梆子音调较高,唱腔刚柔并济,擅长真假声混合;在表演形式上,结合演员夸张的姿态、形体动作,让人一看就懂。2016年,蟠龙梆子正式被山东省政府公示为省级非物质文化遗产。
Panlong Bangzi, also known as Laopo Tune, is a very ancient traditional opera and a provincial intangible cultural heritage, which has a history of nearly 300 years.More than 300 years ago, a family with the surname of Huang from Boshan brought the Zuotouzi Opera (a kind of puppet show) to Gangcheng. After several generations of inheritance, in the Guangxu period of the Qing Dynasty, they sorted out 16 singing forms and named it "Panlong Bangzi" according to the local geomantic omen. Panlong Bangzi has a high pitch and a combination of hardness and softness in singing, and is good at interchanging chest voice with falsetto. In the form of performance, the actors have exaggerated body posture and unique singing voice with a strong rural characteristic. It is a popular folk art that is suitable for all ages. In 2016, Panlong Bangzi was officially publicized as a provincial intangible cultural heritage by Shandong Provincial People's Government.
随后,吉祥结识了蟠龙梆子戏曲传承人,同时也是一位农民编剧兼导演——韩克。在韩克导演拍摄现场,吉祥手拿木板道具化身演员直接客串了一段。
Later, JiXiang met Han Ke, the inheritor of Panlong Bangzi Opera and a farmer screenwriter and director. At the shooting scene, JiXiang made a guest appearance with wooden props in Han Ke's film.
木板一打,吉祥被传送到了巧夺天工红木文化博物馆。坐在古今中外公认的最舒服的椅子——圈椅上,吉祥由衷地感叹“真的太舒服了”。
With a knock of the wooden props, JiXiang transferred to Qiaoduo-tiangong Rosewood Culture Museum. Sitting on a round-backed armchair, the most comfortable chair recognized at all times and all over the world, “it’s so comfortable.”he said.
红木是明朝郑和下西洋的时候,从东南亚带回来的压舱木。明清时期,红木家具全部是人工制作,一件家具由一个木匠从头做到尾。现在的红木家具,采用现代企业的生产管理方式制作,流水线生产、标准线制作。因红木家具不用一颗螺丝钉,全部用榫卯结构结合在一起,又被称为千年牢(固),一千年都不会坏。
Rosewood was the ballast wood that Zheng He brought back from Southeast Asia during his voyages to the West during the Ming Dynasty. At that time, the rosewood furniture was all made manually by a carpenter from beginning to end. But now, it is made in the way of production management of modern enterprises by assembly line and standardized production. For rosewood furniture doesn't need any screws and is all combined with mortise and tenon, it is also called “Firmnessof Thousands of Years”, which means that it won't go bad even after thousands of years.
“真是太美了!”看到世界上最大最奢华的床——千工拔步床时,吉祥连连惊叹。千工拔步床是古代专门为大家闺秀设计的闺房,仅一座床就价值五百多万。吉祥忍不住坐了上去……
“It's so beautiful!”JiXiang raved when he saw the Qiangong-babu Bed, which is known as thelargest and most luxurious bed in the world. The Qiangong-babuBed was specially designed for the ladies of the upper class in ancient China,which was worth more than five million yuan. JiXiang couldn't help sitting on it……
坐下的一瞬间,吉祥又被传送到了棋山农产品基地。在一家农户家里,女主人正在准备做煎饼的原料,制作具有钢城区特色的火龙果煎饼。火龙果煎饼之所以成为钢城区的特色,是因为原材料火龙果是从自家大棚里采摘的。钢城通过大力发展特色产业,从南方引进火龙果新品种,“南果北种”取得成功。
At the moment of sitting down, JiXiang transferred to Qishan Agricultural Products Base. At a farmer's house, the hostess was preparing the raw materials for making pitaya pancakes with the characteristics of Gangcheng District. The reason why the pitaya pancake has become a feature of Gangcheng is that the raw materials of pitaya are picked from their own greenhouses. Gangcheng introduced new varieties of pitaya from the south of China and successfully developed the characteristic industry.
磨面糊、烧火、热鏊子、摊煎饼,农户大姐一气呵成,吉祥看到大姐熟练的摊煎饼手法跃跃欲试。左手拿盛面糊的勺子,右手拿摊煎饼的筢子,吉祥在大姐的指导下成功做出了人生中的第一张煎饼。吃到自己做的煎饼吉祥连连点头称:好吃好吃。真正是吃在嘴里,甜在心里。
Grinding the batter, making a fire, heating the griddle, spreading the pancakes, the hostess was very skilled at making pancakes. JiXiang also tried it himself. He took a spoon with batter in his left hand and a pancake spreading tool in the right. Under the guidance of the hostess, JiXiang successfully made the first pancake in his life. “Very nice!”After eating the pancake of his own labor, JiXiang felt sweet from the bottom of his heart.
“今天在钢城区,我对济南有了新的认识。从农民到工人,从木匠到电影制片人,看到他们平凡而又充实的生活,让我觉得真是特别美好的一天。”吉祥说,“美好的生活有时候像黄粱一梦,当你行动起来用心去丈量,会发现也许它就真实存在身边。如果你想体验美好的生活,一定要来济南钢城看看!”
“Today's tour of Gangcheng has given me a new understanding of Jinan.All these people, the farmers, the workers, the carpenters and the film producer, their lives are ordinary but full. What a wonderful day.”JiXiangsaid, “Sometimes a wonderful life is like a dream, but when you experience life carefully, you will find that it could be real. Come to Jinan, and enjoy a better life in Gangcheng District!”
▌来源:爱济南新闻客户端