从2018年陪同时任市政府主要领导赴葡萄牙参与成都大运会申办起,李岸羲与成都大运会结缘。在此期间,她参与接旗活动,而后投身大运会筹备,并在语言服务工作中牵头完成300万字重要文件翻译审校及定稿工作,保障26个比赛场馆赛时语言服务顺畅运行,复核所有比赛场馆双语标识标牌且纠错354条,编制《大运英语100句(市民版)》……
回想起自己的“大运记忆”,李岸羲最难忘的还是开幕式那晚。“其实那一天大家都沉浸在工作中,没有太多的时间去整理自己的情绪,可等到我深夜回到家中,看到倒计时定格在‘0’的时候,忍不住落泪。”眼泪平静地流淌,但李岸羲的心中感慨万千,自己为之奋斗已久的成都大运会终于到来。
团队力量助力赛事语言服务
将日历翻回至2020年10月,李岸羲正式抽调成都大运会执委会。她发挥自身翻译专业优势助力语言服务工作,主要负责口笔译的调度、重要稿件审校以及竞赛场馆的语言服务。
相对于李岸羲此前熟悉的外事工作而言,大运会的语言服务工作更加繁重、紧急。不仅涉及的笔译词汇量翻倍,而且任务大多突发,需要在短时间内完成翻译、校对,同时还面临“体育竞赛+外语”的双重挑战。
不过好在有团队的小伙伴们与李岸羲并肩作战。喜欢记录的李岸羲用相机珍藏着与同事们的回忆,冬日下初雪、春光无限好、秋天枫叶飘……这些美好时刻,李岸羲都会拉着大家一起合照。合影越来越多,合影的人数也在不断增加,到最后相机快框不全所有人。
如今大运会结束快半年,李岸羲的办公桌上还摆放着与团队的合影,快门定格在某个绚烂的秋日,合照里的每一位小伙伴脸上都挂着明媚的笑容。
李岸羲与成都的后大运时代
“跟着大运学英语”系列活动令李岸羲颇具成就感,尤其是由她与团队编写的《大运英语100句(市民版)》出圈,掀起全民学英语热潮,令人惊喜又骄傲。其实这并非李岸羲的主业,但临近开幕前接到的这个紧急任务却有许多意外收获:“我的外语专业工作随着《100句》走进了成都的家家户户,更加真切地感受到了这份工作的意义。”
不仅如此,从跟随代表团申办成都大运会成功到闭幕,这场旅途于李岸羲而言,是一段特别的体验,也让她的专业领域得到了拓展。“我的人生因为大运会好像有了更多的可能性,就像那句话说‘人生是旷野’,而非轨道。”从外事活动,到大运会执委会的语言服务工作,再到如今对外开放合作促进中心的工作,她的人生课题逐渐丰富起来。
同时,李岸羲也见证了成都借由大运会,真正走上了国际化的道路。“大运会让整个城市的语言环境得到了更大的改善,比如大家会关注起标识牌、路旗的英文翻译是否规范。看到这样的成都,我很自豪。”李岸羲说道。
成都日报锦观新闻 记者 朱馨月 摄影/视频 熊一凡 责任编辑 何齐铁