□ 李晓亮
这两天,《花木兰》预告疯狂刷屏。对迪士尼“公主宇宙”不得不服,好牌在手,咋打咋有:“木兰”之前,用同年上映的真人版《小美人鱼》,就先在全球刷了一波。
破天荒黑人版爱丽儿,怎样热议,不难想见。趁热打铁,“木兰”接档,又搅得全网好不热闹。仅一平台,24小时数据:9个热搜、阅读增量近20亿、播放量3400+万…“《花木兰》90秒钟预告片迎来4大槽点”(7月9日《新京报》)。
“明清土楼穿越、厚粉额黄妆丑化、富贵出身违和……”外国网友纷纷记挂的是不同于原版动画,彻底消失的木须龙,而我们心情更为复杂。就如那句经典吐槽“可算理解黑人大兄弟看《黑豹》时心情了”。
对外国人,木兰和龙,都是想象中的东方元素,如所有迪士尼虚幻动画一样,最多有情感记忆,而难有真实历史寄托。背着《木兰辞》长大的我们则不然。虽原型如何,生卒、籍贯等难考,但普遍认为,史上是有一位“代父从军”女英雄“孝烈将军”的。
且大致就生于魏晋隋唐时代,活动于中原地区,所以福建明清土楼,才会有强烈刺目感。对镜贴花黄,剧中呈现也如某手机Logo一样粗暴。当然,当时妆容未必就如今天精致古装剧,可不少网友还是觉得这些“穿越”“丑化”,是因为偏见。
刻板印象,确实存在。特别早年外国影视,关于东方都是生硬的符号堆砌。只需迎合他们想象,而不考虑是否符合史实。而近年,为讨好崛起的国内市场,好莱坞又搞出恶评如潮的圈钱特供版。如此两极,一样讨嫌。
木兰刷屏,唯一“中国公主”,被胡涂乱抹,版权在人,无可奈何。要有改观,唯有软实力崛起,文化输出。当我们文化产品真具国际竞争力,如好莱坞大片一样畅销全球,那时中国声音和故事才会被听到和尊重。
比如多一些将历史文化和美剧品质嫁接的精品剧作《长安十二时辰》。而提到《长安》,唯一遗憾却是如此脑洞网剧,戏说之作,正常人都知当不得真,但最终还是被动隐去真实名谓。架空后,反“不接地气”,人为造成理解障碍。如我们面对历史创作都如此束缚,也就难怪文化难自信,输出总受阻了。
【如果您有新闻线索,欢迎向我们报料,一经采纳有费用酬谢。报料微信关注:ihxdsb,报料QQ:3386405712】
留言与评论(共有 0 条评论) |