记者从哈尔滨资深媒体人徐世铭处获悉,我国著名翻译家、音乐学家薛范先生于2022年9月2日晚在上海交通大学医学院附属第九人民医院逝世,享年88岁。
薛范曾先后三次到哈尔滨,第一次是参加首届哈尔滨中俄文化艺术交流周进行音乐交流活动,第二次是参加伏尔加庄园的开业仪式,第三次是受邀参加哈尔滨之夏音乐会。
薛范出生于1934年,是上海市文联荣誉委员,中国音乐家协会会员,中国翻译协会会员,中国作家协会会员。薛范在国内出版了多部译配歌曲集并著有《歌曲翻译探索与实践》等著作,译配各国歌曲约2000首,其中最有影响力的是译自俄文的《莫斯科郊外的晚上》。
薛范编译出版了《俄苏名歌经典1917-1991》《俄罗斯民歌珍品集》《俄罗斯和苏联合唱珍品集》《世界通俗合唱珍品集》《世界电影经典歌曲500首》《奥斯卡金奖电影歌曲荟萃》《欧美音乐剧名曲选萃》《意大利名歌选萃》《拉丁美洲歌曲集》《乌克兰歌曲选集》《白俄罗斯歌曲选集》《世界反法西斯歌曲选集》等30多部外国歌曲集。2022年被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。
徐世铭接受采访时表示“1956 年,苏联著名作曲家索洛维约夫和歌词作家马都索夫斯基共同创作了脍炙人口的《莫斯科郊外的晚上》,同年 9 月,上海《广播歌曲》刊登了由薛范译配的这首歌曲,伴着《莫斯科郊外的晚上》薛范开始了翻译生涯。”据悉,薛范是通过广播自学的俄语。1953 年,薛范译出第一首苏联歌曲《和平战士之歌》。随后50多年来,他译配了1200多首苏联歌曲。
为表彰薛范在中俄友谊与音乐艺术文化交流领域的巨大贡献,俄罗斯曾先后授予他“友谊勋章”“俄中友谊奖章”,中国政府授予他“中俄友谊奖章”“尼·奥斯特罗夫斯基金质奖章”“为发展俄中关系功勋章”。
2017年8月5日,薛范在哈尔滨音乐厅举行专场讲座,哈尔滨日报记者对其进行了专访。时年83岁的薛范精神矍铄,现场与百余名听众讲述他与俄罗斯歌曲的故事。薛范紧跟时代的脚步,不仅开设了自己的网页、微信公众号,还在现场给冰城乐迷推荐了音乐网站和音乐读物。
关于俄罗斯歌曲《三套车》的翻译一直有一个 " 姑娘变老马 " 的传说,甚至成了一个笑话。在讲座现场,记者曾向薛范求证这个故事的真伪。老先生极诚恳地告诉大家,“这确实是翻译错了。歌词原文是夺走 ‘心上人尼娜 ’,被翻译成了 ‘老马 ’。”当天讲座现场本以为来的都是中老年观众,没想到一些年轻观众也来到了现场,这让薛范非常开心,现场几十本刊登薛范事迹的画册受到了现场观众的追捧,薛范希望歌迷们能多唱俄罗斯新歌,不要每次提起俄罗斯歌曲就是《莫斯科郊外的晚上》,“这首已经唱了半个多世纪的歌确实经典,但是时代在进步,俄罗斯歌曲也在发展,有很多新的好的俄罗斯歌曲都值得传唱。”薛范说。
活动结束后,薛范向记者要了他的现场照片,还邮寄了他签名的歌本给记者做纪念。薛范特别赞赏哈尔滨的音乐氛围,曾几次到哈尔滨音乐厅观看演出,并到哈尔滨城史文物馆了解哈尔滨的文化历史,并多次表示要再到这座音乐之城与乐迷交流。
如今,斯人已逝,以后当我们再唱起他译配的《雪绒花》《草帽歌》《白兰鸽》《红河谷》等优秀的外国歌曲时,不要忘记薛范这个伟大的名字。
来源:冰城+客户端
记者 申志远 于秋莹 文/摄
留言与评论(共有 0 条评论) “” |