俗话说得好,十部翻拍九部烂。
之前院长给大家“安利”的《玫瑰之战》,就是典中之典。
从剧情到人设1:1照搬,结果却只有俩字儿:辣眼。
怎么做到的?
今天就来仔细聊聊,翻拍那些事儿。
众所周知,翻拍国外经典IP或人气作品,珠玉在前,本土化+禁魔改是第一要诀。
可禁止魔改并不意味着生搬硬套。
尤其是那些不符合本土背景的服化道、人物行为或习惯,一旦复刻,违和感狂飙。
比如《玫瑰之战》一开场,袁泉和邻居互送烤鸡和蛋糕,就让人瞬间穿越到美国中产社区。
而晓明哥在办公室里开会时,手里一直盘个簇新的棒球,也让人猝不及防满头问号。哪怕盘个乒乓球也好呀!
棒球啊棒球,作为日本国民运动,在日漫里看见确实燃。
可出现在我们的国产剧里,整个剧组都不觉得奇怪吗?
你看国版的《求婚大作战》——
让中国高中生参加大型棒球比赛就算了。
还让他们动不动dream个烟火大会,算是怎么回事?
求求各位主创动点脑子吧……
不是把和服改成汉服,就叫本土化。
同样的敷衍潦草不动脑,出现在翻拍版《深夜食堂》里。
曲径通幽的老店,变成了酒吧一条街上的风情小屋。
“茶泡饭三姐妹”改成了“老坛酸菜三姐妹”。
五个脆皮肠就卖三十块,老坛酸菜面还是用桶装面和料理包做的。
歪,谁帮我打一下12315?
有时候,原作中某些情节难以本土化,其实可以理解。
比如看哭全亚洲的《阳光姐妹淘》。
韩国原版的背景设定是韩国光州起义,武力镇压造成大量平民和学生死伤。
“Sunny”和“少女时代”在市民和警察混战之中的约架堪称神来一笔。既搞笑欢脱,又刻下了时代伤痕。
中版显然没法这么拍,于是包贝尔导演灵光一闪,改成了——
城管和小贩街头互殴。
?大哥你没事儿吧?
不说原作的精神内核被抹杀了一半,光看看现实中摊贩们的中国速度——碰上城管早就一溜烟跑了,还能硬刚?
电影两小时,看得人如坐针毡如芒刺背如鲠在喉一整天。
许多翻拍作品最大的意义,大概是提醒观众原作有多优秀。
尤其在人物的塑造上,对比格外鲜明。
不知道为什么,明明在原作中有血有肉、闪闪发光的人物,到了翻拍版里常被画蛇添足,改成自我魅力缺失、却对他人指手画脚的小作精。
比如日剧《校对少女河野悦子》里,石原里美饰演的河野悦子,对待每件事情都全力以赴的样子最为迷人。
即使机缘巧合进入校对部,她也认真对待工作,积极面对生活。
每天把自己打扮得美美哒,校对稿件时仔细又用心,从枯燥的劳动中收获至高的快乐。
而国版(自称原创)的《不负时光》,把女主的打扮和各种标志性场景、甚至转场copy个九成九。
却把人物的性格魔改成职场活体ETC,三观尽碎磨人精。
在编辑部她顶撞主编,会议上公开对着领导的方案挑三拣四。
在校对部她折腾作者,冲到知名作家面前,让人家改掉一个纪念妻子的细节。
一通骚操作下来,不仅不显得人物耿直通透,反而暴露其不通人情世故、不懂礼貌的秉性,看得人鬼火直冒。
咋地?
顶天立地大女主拍不了就算了,咱拍个有闪光点的普通人不好吗!
非得改成傻白甜到底、或者作死人不偿命的套路人设,才能体现她的成长?
说到这里,院长又想起了有美貌有能力有担当的史上最强调查员Kalinda(《傲骨贤妻》),被魔改成冒用他人身份还哭哭啼啼自觉委屈的唐小樱。
编剧,你的良心不会痛吗!
如果说,翻拍他国作品容易因为文化逻辑不同、难以本土化等问题翻车的话。
那么,翻拍我们自己的经典,也并不是想象中的简单轻松。
近年大多数翻拍作,不仅做不到与时俱进,反而全方位无死角降级。
比如从选角上就注定失败命运的《情深缘起》。
张爱玲的《半生缘》原作中,曼璐二十五六岁,为生活所迫做舞女多年。因而既有逢迎的手段,也有怨气。美艳凄惨,令人不忍憎恶,倒觉怜惜。
影版中,梅艳芳演出了曼璐的冷与哀;剧版中,蒋勤勤演出了曼璐的艳和怨。
而年过五十的刘嘉玲,身段、气质自然是优越的。
但她不止年龄与曼璐相去甚远,霸气十足的气场也毫不像被迫出卖自己,靠虚张声势维持颜面的舞女。
登场第一句,就是:
“MD,这褶子什么时候跑到老娘脸上来了。”
撕X过后,双手叉腰冷笑一声,十里洋场都要抖上三抖。
哪里是舞女,分明是性转版杜月笙。
蒋欣饰演的顾曼桢,被诟病的点主要是身材。
顾曼桢的外形本该是美丽柔弱的,办公室内围着围巾,看上去简直像高中女学生。
可剧中的曼桢,无论与姐夫祝鸿才或是姐姐曼璐同框,看上去都极健壮,绝不好欺负。
这样的两个人,你说她们演的是“霸王姐妹花断情绝爱打下上海滩”,我信。
说是顾曼璐与顾曼桢,我是万万不信的。
果然,看了剧发现,不仅选角离谱,人物形象也一个接一个地崩。
最后除去名字,基本和张爱玲的《半生缘》没有半毛钱关系……
演员不贴脸,乍看是外形的问题,其实暴露了整个剧组乃至整个项目敷衍观众、夹带私货、只想捞快钱的心。
又如最新的中老年版《倚天屠龙记》。
王晶自砸招牌,曾经美晕一代人的“晶女郎”退化为“变脸天团”。
周芷若、小昭、丁敏君绿柳山庄外对线,硬是演成了硅胶人开会。
谁看了不说一句,消费也太降级了啊!!!
就连硬桥硬马的武打戏,也变成了六条手臂的滚筒洗衣机。
场面十分爆笑。
哈喽,导演自己看了没觉得哪里不对劲?
剧情注水,演员敷衍,制作拙劣。每一个毛孔都透露着敷衍的气息。
这就是大部分翻拍剧的命运。
陈翔版的《寻秦记》亦是如此。
点开第一集,仿佛快乐星球般的黑洞爆炸场面就亮瞎了我的眼。
主角一出,还实力cos了一把火影忍者。
不用看别的了。
光冲这恶心当有趣的恶搞,豆瓣评分2.3,不冤。
翻拍是一把双刃剑。
要赢得新观众,难;要取悦老观众,难上加难。
可有原作和IP的影响力在,如果能用心拍、走心演,也可能收获加倍的喜爱和肯定。
比如值得多夸几句的《棋魂》。
难得做到了剧情流畅,人物还原,本土化改编还很到位。
甚至cp都很好嗑!(仅限剧内)
《SKAM》挪威原版火遍全球,紧接着意法美英比利时等八个国家纷纷翻拍。
法版浪漫,意版撩人,美版创新……竟然大多数都没给原版丢脸。
但有些IP,不是你想翻就能翻。
你敢想象我们自己拍《SKAM》?
深受好评的《那不勒斯四部曲》,被HBO改编成豆瓣九分神作《我的天才女友》,在国内也收获不少粉丝。
可是,看看引进版是怎么给这部伟大的女性主义作品写文案的:
“塑料闺蜜情,意大利版《七月与安生》”
“兴风作浪的闺蜜,一声姐妹一声仇”
真行,一下子把《我的天才女友》和《七月与安生》两部作品都得罪了。
顺带着把已经被污名化无数次的“闺蜜”一词,又踩了一脚。
很难不让人担心,给这群所谓创作者翻拍,故事里的性意识觉醒、女性困境、社会变革、阶级反思等等主题,肯定删的删,改的改。
最后,女性主义化作空洞的口号,女性困境变成隔靴搔痒的煽情,只剩下两女争一男,爱恨纠葛十余载的烂俗戏码,刚好符合那句“塑料闺蜜情”。
神作,死了;一部话题无数、热搜刷屏的狗血国产剧,又出现了。
翻拍可以是捷径,但不能只是一块踏脚石。
如果拍,请好好拍。
否则,放过经典,也放过观众的眼睛吧。
评论区跟院长聊聊——
你觉得哪些翻拍作品还不错?
留言与评论(共有 0 条评论) “” |