穆天子的八匹骏马

原文:穆天子得八駿以造王母,歸而伐徐偃王,滅之,乃立天閑、内外之廐。八駿居天閑,食粟日石;其次乘居内廐,食粟日八斗;又次居外廐,食粟日六斗;其不企是選者爲散馬,散馬日食栗五斗;又下者爲民馬,弗齒于官牧。

译文:周穆王(西周国王,姬姓,名满。又称穆天子,他曾经向西攻打西戎,向东攻打徐戎,在涂山[安徽怀远县]会合诸候。后世传说他曾周游天下)得到八匹骏马,驾着它们去西游,拜谒了西王母(神话人物,也称作金母、王母或西姥。她的形象在《山海经》里是一个豹尾虎齿而善啸的怪物。在《穆天子传》里她是一位雍容平和、能唱歌谣的妇人。在民间,她是长生不老的象征)归来以后,又驾着八骏去讨伐徐偃王(西周时期徐戎的首领,统辖现在的淮河一带)。灭徐偃王以后,周穆王深切地感受到马的重要。于是修建了三种马厩,即天闲厩、内厩和外厩。八骏马喂养在天闲厩里.每天供料一石,稍次一等的马喂养在内厩里.每天供料八斗;再次一等的马养在外厩里,每天供料六斗;那些比不上这三等的马称作散马,每天供料五斗,更差一等的马,称作民马,不属于官府喂养的范围。

原文:以造父爲司馬,故天下之馬無遺良,而上下其食者莫不甘心焉。

译文:周穆王又选派最善于御马的造父(周穆王时善于御马的人,曾御马送周穆王西游和攻杀徐偃王。后受封成为赵国的始祖)作司马(全国负责马政的官),所以天下良马没有一匹被埋没在民间。周穆王又让造父按照马的上下等级来区别对待养马的人,他们对自己的待遇,也没有不乐意的。

原文:穆王崩,造父死,八駿死,馬之良駑莫能差,然後以產區焉。故冀之北土純色者爲上乘,居天閑,以駕王之乘輿;其厖为中乘,居内廐,以備乘輿之闕,戎事用之;冀及濟河以北,居外廐,諸侯及王之公卿大夫及使于四方者用之;江淮以南爲散馬,以遞傳服百役,大事弗任也。其士食亦視馬高下,如造父之舊。

译文:周穆王死了,造父死了,八骏也死了。马的优劣好坏没有人能够辨认了,只好按产地和毛色来区分。因此,冀州(古代九州之一,按《书.禹贡》的说法,包括今山西、陕西之间黄河以东,河南、山西间黄河以北,和山东西北、河北东南一带)北部一带出产的纯色马,被看作上等的马,养在天闲厩,用来驾周王的车,那些毛色驳杂的马,被列作中等的马,养在内厩,用来弥补天闲厩良马的不足,同时兼作战马;冀州以南,济水(古代四渎之一,包括黄河南北两部分。黄河以北济水导源河南济源县王屋山,东流入黄河[今入漭河];黄河以南的济水是从黄河分出的一条支流,因分流处与黄河北的济水入河处相对,古人便认为它是济水的下游,向东经山东入海)、黄河以北地区出产的马,养在外厩,供诸侯、周王的公卿大夫以及出使四方的外交使臣驾车使用;长江、淮河以南出产的马定作散马,供传递消息、运送东西和干各种杂活时用,重大的任务,不让它们承担。那些养马人的待遇,根据所养马的等级,按照造父的旧例,分为四级。

原文:及夷王之季年,盜起,内廐之馬當服戎事,則皆飽而驕,聞鉦鼓而辟易,望斾而走。乃參以外廐。二廐之士不相能,内廐曰:“我乘輿之驂服也。”外廐曰:“爾食多而用寡,其奚以先我。

译文:到了周夷王(周朝第九代王,穆王曾孙,名变,谥夷。在位16年)的末年,强盗蜂起。内慨的马按规定应当参战作军马,但是这些马养得肉满膘肥,十分骄懒,听到钲鼓声就吓得后退,望见旌旗就四处乱逃,只好搭配一些外廐的马。内廐、外廐的养马人闹起了意见。内厩的养马人说“我们的马是给天子驾车,不是战马。”外厩的人说∶“你们的马吃的草料多而干的活少,为什么打起杖来,反而让我们在前头呢?”

原文:争而聞于王,王及大臣皆右内廐。既而與盜遇,外廐先,盜北。内廐又先上以爲功,於是外廐之士馬俱懈。

译文:双方争执不下,一直闹到周夷王那里。结果周夷王和左右大臣们都偏袒内廐的养马人。不久,周夷王的军队和强盗相遇,外廐的马先上阵作战,强盗被打败了。强盗败走之后,内廐的养马人和马才冲上前去,结果周夷王反而认为内厩的马和养马人立了功。这样一来,外厩的养马人和马都感到心灰意冷。

原文:王大懼,乃命出天閑之馬。天閑之馬,實素習吉行,乃言于王而召散馬。

译文:周夷王大为惊恐, 于是下令征调天闲厩的马匹参战。天闲厩的马一向只习惯于在宫廷里驾车,不习惯沙场作战。天闲厩的人把这种情况告诉了夷王,夷王下令改让散马参战。

原文:散馬之士日:“戎事尚力,食充则力强,今食之倍者且不克荷,吾儕力少而恆,懼养肩也。”

译文:养散马的人说:“作战的需要有力气,吃得饱才能力大。如今平日吃得多的马尚且承担不了战事,我们喂养的马吃得少,力气小,而且一直得不到休整,恐怕更难以承担作战这样的大事。”

原文:王内省而慚,慰而遣之,且命與天閑同其食,而廩粟不繼,虚名而已。

译文:夷王听了,心中有所醒悟,因而感到惭愧。他安慰了养马人一番,打发他们回去,并且下令,今后各类马匹都和天闲厩的马-样,享受同等待遇。但是,由于饲料供养不足,这对于天闲厩和其余三级马来说,只是空有其名而已。

原文:于是四馬之足交于野,望粟而取,農不得植,其老羸皆殍,而其壯皆逸入于盜,馬如之。

译文:于是,天闲厩的马和其他三类马,都逃到田野,马足相交,看见庄稼就啃就吃。老百姓无法耕种,年老体弱的人都相继饿死,年轻力壮的都被逼得当了强盗。天闲厩和其他三类马的情况与老百姓的情况相同,也是死的死,逃的逃。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();