众所周知,虽然如今抗日战争已经胜利70多年的时间了,但是抗战依旧是我们中国人不能遗忘的一段历史。我们有无数的革命先辈们为了国家和人民而献出了自己宝贵的生命。他们不求回报,只希望国家能够真正的强大起来。尽管如今的抗日剧拍摄的是越来越多,但是很多抗日剧都不尊重历史事实。在如今快餐化的社会下,这样的一个局面无疑是让人比较无奈的。
基本上在每一部抗日剧中,我们都能够听到里面的日本人这样的一句话,这句话就是“八格牙路”,虽然这句话我们听过很多年了,那么抗日剧中这句话具体是什么意思呢?没想到这句话翻译成中文比任何话都很。
对历史有所了解的朋友可能就知道了,日语的形成过程在历史上也是借鉴了我们中文的。早在三国时代汉字就已经传到了日本。到了唐朝时,日本学习中国的文化达到了一个巅峰,当时的日本人发明了假名,在汉字的基础上形成了日语,这也是为什么如今我们能够看到在很多的日本字当中都包含着汉字的身影。
在抗日剧中出现的“八格牙路”其实翻译得并不是特别准确,真正音译过来应该是“把格鸭落”,这几个字在书面上写作“马鹿野郎”,在日语中“马鹿”指的就是“混蛋”的意思,而后面“野郎”两个字就加剧了这个词的攻击程度,从而加强了语气。这几个字合起来的意思就是“你这个大混蛋”。一般情况下,日本人只有在忍无可忍时才会用这样的词来攻击他人。所以这个词并不是原本我们想象的那么简单。不知道大家看完之后有没有长知识呢?大家有什么想说的可以在下方留言评论。
留言与评论(共有 0 条评论) |