《孟子》解读:齐宣王问曰:交邻国有道乎?孟子对曰:有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛,文王事昆夷;惟智者为能以小事大,故大王事獯鬻,句践事吴。
(《四书集注》注释:獯,音熏。鬻,音育。句,音钩。仁人之心,宽洪恻怛,而无较计大小强弱之私。故小国虽或不恭,而吾所以字之之心自不能已。智者明义理,识时势。故大国虽见侵陵,而吾所以事之之礼尤不敢废。汤事见后篇。文王事见诗大雅。大王事见后章。所谓狄人,即獯鬻也。句践,越王名。事见国语、史记。)
(仁人的心胸,宽宏而怜悯,没有计较大小强弱的私念。所以小国即使不怎么恭顺, 但大国仁君对其的仁心却无法抛弃。智者明白义理,审时度势。所以大国虽然侵犯,但小国智君用来事奉大国的礼节却不会中断。汤,商汤,商朝的创建人。葛,葛伯,葛国的国君。葛国是商紧邻的小国,故城在今河南宁陵北十五里处。昆夷,也写作“混夷”,周朝初年的西戎国名。獯鬻又称猃狁,当时北方的少数民族,即狄人;勾践:春秋时越国国君(公元前497年至前465年在位)。吴:指春秋时吴国国君夫差。)
齐宣王问孟子:和邻国交往有什么讲究吗?”
孟子回答说:有。只有有仁德的人才能够以大国的身份侍奉小国,所以商汤侍奉葛国,周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能够以小国的身分侍奉大国,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾践侍奉吴王夫差。
留言与评论(共有 0 条评论) |