都知道日文里面有汉字,但大部分可能不知道有草书!

有多少人知道日语里的平假名是中国书法里面的草书演变过来的!!!

在历史上,中国算是日本的老师,看过日文的应该都知道日文里面有很多汉字,日本字都是向中国学的,当初还有日本的遣唐使专门向中国学习文化。

日语是受中文影响很深,一千多年前,大量的日本来华留学生—遣唐使、遣隋使,将先进的中华文明,包括语言文字带到了日本,日本从此正式开始了使用文字记载语言的历史。 最初日语的每一个音,都是由一个汉字表达。

日文汉字的写法基本上与中文使用的汉字大同小异。有一部分日文独创的汉字,则称为“日制汉字”或“和制汉字”。 《诸桥大汉和辞典》是最大的日文汉字字典,共记载接近5万个汉字,不过在战后的现代日文中常用的汉字只有数千个(古典日文中则与繁体中文无异),因此现代日本语受古代汉语影响极大。

在公元九世纪,日本人在汉字基础上创造了假名,是用于通行于女性之间的,官文为文言文。里面的平假名则是中国的草书演变过来的,片假名是中国字的偏旁部首变成的。

一起来看​

怎么样,是不是和草书特别特别像呢!​​​​

到唐朝时,草书成为一种书法艺术,也演变成为“狂草”,作为传递信息工具的功能已经减弱,成为一种艺术作品,讲究间架、纸的黑白布置,是否让人能认清写的是什么已经不重要了。日本也是此时向中国派大量遣唐使像中国学习的。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();