《沙扬娜拉》(赠日本女郎)这首诗的作者是徐志摩,它也是组诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集外诗集》),仅留此一首,题作《沙扬娜拉》(赠日本女郎)。这首诗写于1924年作者随印度诗人秦戈尔访日期间,这首送别诗也是徐志摩抒情诗的绝唱,历来为人们所传诵。
推荐理由
白话新诗中的珍品
异国风情的优美赞歌
徐志摩抒情诗中的绝唱
作品欣赏
“
沙扬娜拉
——赠日本女郎
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,
道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
沙扬娜拉!
”
----徐志摩《沙扬娜拉》
作者简介
徐志摩
徐志摩(1897~1931),浙江海宁人,原名章垿,留学英国时改名志摩。新月派代表诗人。1918年赴美留学学习经济,1921年赴英国留学。1923年成立新月社。1924年任北京大学教授。1926年任光华大学、大夏大学和南京中央大学(1949年更名为南京大学)教授。1930年应胡适之邀,再度任北京大学教授,兼任北京女子师范大学教授。1931年11月19日因飞机失事罹难。代表作品有《再别康桥》《翡冷翠的一夜》等。
作品赏析
《沙扬娜拉十八首》曾编入《志摩的诗》,中华书局1925年版。1928年8月新月书店重印时作者删去前17首,仅留最末一首,题作《沙扬娜拉一首》(赠日本女郎)。
这是组诗中的最后一首,写于1924年作者随印度诗人泰戈尔访日期间。这是一首赠别诗,也是徐志摩抒情诗中的“绝唱”,向来为人们所传诵。 在徐志摩的诗里,这是一首上选之作,甜津津的,倒真有点苏曼殊的味道。这首小诗韵律和意象都很贴切自然,起句好,结句更有余味。论者常说徐志摩西化,就这首诗来看,却婉转温柔,一声“珍重”三次低回,有小令之感。柔情在这诗里,可说是恰到好处,过此就真的纤弱了。这首诗免于西化,不仅在韵味,也在句法。全诗五行,没有主词,没有散文必需的联系词,没有累赘堆砌的形容词,更没有西化句中屡见的代名词:转接无痕的手法是地道的中国传统。 诗人在短短的五行诗句中,表现了对日本女郎依依惜别的深情,并塑造了一位性情温柔、形神毕备的日本女郎的艺术形象。 这首诗以其简练的笔法,给读者留下较大的想象空间。开头一句“最是那一低头的温柔”,表现诗人对日本女郎柔情蜜意的深深眷恋。这位日本女郎在与诗人分别之际,似有不少话想说而又羞于启齿,于是含情脉脉地低头鞠躬。那种欲言又止的举动,正表现了日本女性的贤淑、温存与庄重。同是写离别,日本女郎与诗人告别,毕竟不同于中国女子与情人的告别,对作者自是别有一番情趣,所以诗人感慨系之,对此记忆犹新。 第二句用一个比喻“像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”。以水莲花在凉风吹拂下的颤动作比,为了突出其柔媚的风致,进而刻画女郎的娴静与纯美。但要看到,这句诗表面上写这位女郎的体态弱不禁风,其实是衬托女郎在离情别绪的内心痛楚,气氛孤单凄凉。通过这一比喻,读者的想象力即可超出现实的空间,飞翔得更加高远了。 “道一声珍重,道一声珍重”,女郎把内心复杂的情感化作一声声的“珍重”来表达自己对对方难以割舍的爱慕敬仰之意。通过语句重叠,平凡而韵味实足,正如第四句所写“那一声珍重里有蜜甜的忧愁”。诗人在品味这一声声“珍重”里所包含的“蜜甜的忧愁”后,以“沙扬娜拉”这一平常然而诚挚的告别词结束,不仅 是点题,而且通过这包含着复杂情谊的语调,把女郎声声嘱咐,殷殷叮咛的眷念心情传达出来。这句“沙扬娜拉”是深情的呼唤,也是美好的祝愿。 这首诗十分微妙而逼真地勾勒出送别者女郎的形态和内心活动。短短五句,既有语言又有动作,更有缠绵的情意,寥寥数语,而形象呼之欲出,充分显示了诗人传神的艺术功力。
注:本文内容引自于 《要读的100本书大全集》 作者:黎娜 中国华侨出版社
每天三分半,每天一个知识点,喜欢的朋友可以关注我们噢!
留言与评论(共有 0 条评论) |