二战时日军费尽心机拦截我方情报,破译出来后字字认识却不知何意

汉语对于中国人来讲,不仅仅是一门简简单单的语言,而且是整个中华民族民族自豪感的一部分。究其原因,一方面是因为其数千年来传承不绝,随饱经风霜多次变动,但是根骨不移形神犹在,生活在今天的你我可以读懂两千多年前的楚辞汉赋,而不像西方几乎已经失传的古拉丁语,只有“道行”高深的学者才能略知一二。而另一方面就是因为中国地大物博,方言众多,惯纵南北的神州大地上使用着各式各样的方言,同一辆列车上的两位同胞竟然有可能听不懂对方讲的话,只因为他们一个来自岭南,一位来自东北。

方言是汉语的一大魅力之一,不同于英语体系下的方言仅仅是口音的变动,汉语中的方言可谓天差地别,例如闽南语和不远的粤语近乎是两个体系。而这种多样化的魅力除了令汉语丰富多彩之外更是有着令人意想不到的功效。

说这功效就要提起那场八十多年前那场激烈的抗日战争了。当时,日军侵华,华北沦陷,中原大地沦为焦土,政府前往西南避难。但在中国军民顽强不屈的抵抗之下,日本鲸吞中国的三个月亡华之策并未奏效,日本军队被中国人拖进了僵持的泥潭。一时间进退不得。而日军为了打破这种尴尬的僵持局面可谓无所不用其极,从轰炸到清扫用了个遍,而在此之中,情报工作就显得尤为重要。毕竟,整个军事策略的部署与执行都需要依凭军事情报予以支持,很多时候,情报的收集工作甚至能够影响一场战役的结果。

而在二战时,军事情报的主要传递手段是电台,天空中看不见的网络里来往流通的是军事力量的部署,反攻计划的执行。电离层中的硝烟决定着地面战场的瞬息万变。日军为此也付出了巨大的人力物力,用以截取中国军队的电报内容以获取其军事情报。而我们都知道,军方电台所传递的信息都是加密过后的,日军在花费巨大代价之后成功破译了中国军队西南方向的军方电台,截取了许多事关重大的紧密情报,日军本以为可以借此对中国的大后方军事行动进行洞悉,从而彻底摧毁中国人民的反抗。但是,当破译完成的情报被送到日军情报解读部门的人的手中之时,那些为了解读情报而费尽心思请来的“中国通”们,竟然无法理解其中想要表达的意思!

电台情报一般都不会太长,而就这么短短几行信息,白纸黑字的端到这些情报人员面前,这些自诩“中国通”的日本人竟然完全无法看懂。明明其中每一个字都是那么的熟悉,可是拼凑在一起却好似乱码一般不成章法。日军情报机构甚至一度怀疑是破译工作有误,问题出在密码的破译上,可是依照手中已经掌握的信息,这批被截获破译的情报完全无误。为此,一群日军情报工作者彻夜难眠想要从这些文字之中为自己的侵略行为谋得先机,可最终也无功而返。

这就奇怪了,日军当时的情报水平绝对高于中国,那么究竟是靠什么手段瞒过了这些苦心孤诣研究汉语的“中国通”们呢?原来,中国军方早就猜到了自己没有能力保证情报传播的绝对安全,于是利用方言,为情报加了第二道“锁”。军方找来了一批云南白族士兵,用他们特有的方言传递情报,也难怪,在日军眼中看起来就是一堆乱码了。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();