英国传教士马礼逊是如何学习中文的?

文|陈卿美

学习外语是一件非常痛苦的事情。在清朝,外国人学习中文更是一件不可思议的难题。什么样的外国人对中文最有学习动力呢?就是传教士。我们以英国传教士马礼逊为例,探寻一下他是如何学习中文的。

马礼逊,1807年来到中国,在中国生活了25年。他不同于一般的传教士,虽然他不是在中国生活时间最长的,但却是贡献最大的。他在诸多领域都做到了“第一”,在中西文化交流方面有开创之功。比如他是第一个基督新教的传教士,编纂了第一部英汉字典《华英字典》、创办了第一个洋学堂、第一个将《圣经》译成中文全译本、第一个开设中西医结合的眼科诊所。

马礼逊(右一)

根据马礼逊日记的记载,他第一次接触中文并不是在中国,而是在英国伦敦。在伦敦布道会有意派遣马礼逊到中国后,马礼逊就开始了中文学习。这个时间点大约在1805年,也就是他到中国的前两年。马礼逊最早的中文老师叫容三德。容三德是当时一位留学英国的教授级人物,至于他的详细资料,笔者暂时没有查到。可以说,容三德就是马礼逊的中文启蒙老师。

容三德教马礼逊的中文学习很简单,先从临摹汉字开始。用半透明的白纸覆盖到汉字上,用毛笔按汉字的笔画进行临摹。确切地说,马礼逊是从中国书法开始的学习。

容三德作为身在英国的中国人,由于自身文化优越感的存在,对英国人比较高傲,甚至是看不起他们。马礼逊也感觉到了,他在日记中写道:“他很鄙夷我,非常孤傲。”但他为了学习中文也不得不忍受这种歧视。有一次,容三德抄写了一段经典的中文诗句让马礼逊背诵。马礼逊竟然将纸揉成一团扔火炉里烧了,容三德大怒,三天不理他,直到马礼逊赔礼道歉。不过,由此也可以推测出,容三德并不会耐心教授马礼逊。马礼逊每天基本就是抄写耶稣会士的《福音合参》。

其实大部分时间,还是马礼逊自学。对汉字的基本笔画熟悉后,他又去大英博物馆抄写《圣经》的中文手稿、还有皇家学会的《拉汉字典》。这期间,马礼逊也曾感到学习中文很难,甚至想放弃。1807年3月,马礼逊乘船去往美国,他在日记中写道:“有时我觉得神学、语言(尤其是汉语),还有数学,对我来说太勉为其难,甚至盼望将精力只放在神学研究上。”然而仅仅4个月后,在他乘船前往中国时,却不知为何又对中文产生了浓厚的兴趣。“我以学习中文为乐趣,为此在上帝的指示下,我特意从伦敦抄来的中文《圣经》和词典派上了大用。”

是什么原因让他发生了转变呢?可能更多是遵从上帝的旨意。传教士作为布道者,往往都具有一种神圣的使命感,这种信仰通常会无坚不摧。或许就是这种精神让马礼逊克服了困难,决心要攻克中文这道难关。

1807年8月,马礼逊来到中国,此时的他已经25岁。这个年龄按说已经错过了学习外语的最佳时期。但他意识到,想学好中文,必须要想办法获得中国人的帮助。他在日记中写道,“对于一个欧洲人来说,没有中国人的帮助,要成功地学会中文几乎是不可能的。”

但让他万万没有想到的是,此时的中国,是严禁外国人学习中文的。番邦的夷人不能学习天朝上国的语言。任何帮助外国人学习中文的中国人,一旦被查到,都会被杀头。这个规定对马礼逊来说,无疑是兜头一盆凉水。

困难还不止这些,因为教派等原因,马礼逊还遭到了天主教派、东印度公司的诸多歧视,甚至自己还要冒充美国人才能生存。另外,生活开销也捉襟见肘,根本没钱请中文老师。刚到中国的那一两个月,马礼逊就是用自己随身携带的《圣经》中文本与《本汉词典》学习中文。不过,毕竟是在中国,已经有了口语环境,为他服务的仆人都是中国人。

但马礼逊的苦恼又来了,与仆人学到的口语不是官话,甚至连广州人都不懂。因为仆人普遍文化素质不高,且又都是乡下人,口音浓重、用词粗野。

后来,马礼逊先后聘请了几个中文老师,如容阿沛、梁发等人 ,这些老师均是基督教徒,双方沟通交流方便。学习中文基本都是以教义、传播福音为主。比如从大英博物馆借到的《新约全书》中文译稿。

三年后,也就是1810年,马礼逊的中文得到了飞跃式提高。此时他已经翻译了多部著作,如《使徒行传》、《路加福音》、《约翰福音》等。

学习中文有了质的提升后,马礼逊学习的范围也逐渐在增大。原来基本以各种经书为主,后来,他主动学习中国的通俗小说、儒家经典,如小说《好逑传》《四书》、《五经》等著作。不光要练习写汉字、学语法,还要背诵,练习口语。

同时,马礼逊对于周围的仆人也有了重新的认识。他认为,虽然这些人处在社会底层,但正好是传教需要覆盖的阶层,因为能够掌握好一些当地土语对传教将是很有帮助的。“中国穷人的数目极大,这些穷人必须有人向他们宣讲福音,为他们写书。”因此,马礼逊对广东话有着一种特别的熟悉。

马礼逊的工作就是传教,他的语言学习自然也全部围绕传教展开。比如英汉互译,原来他带的《圣经》中译本并非全部都是中文,他通过翻译《圣经》,及将中国的《论语》、《中庸》、《大家》等著作翻译成中文来练习阅读、学习中文语法。

在平时的传教活动中,则是马礼逊练习口语的最好机会。比如在澳门的教堂内,他往往会用中文口语向信徒传教布道,包括祷告、念经、讲教。后来,一些想学习中文的外国人也来教堂向马礼逊学习。可见,他的中文已经达到了一个很高的水平。

在写作方面,他模仿中方公文、中文经典书籍的语法,给同事、朋友写信。另外在编纂《华英字典》方面,也是对写作的极大锻炼。这部字典其实与我们传统印象中的字典不同,它类似于一部大百科全书,对中国的政治、经济、军事等各领域都有详细的介绍。马礼逊的写作功力就是这样一点点锻炼出来的。

由此可见,马礼逊学习中文的难度要远大于今天人们学习外语的难度。是马礼逊有天赋吗?显然也不是。让他迅速掌握中文的真正原因,则是他致力于传播西方文明、挽救中国人的一颗虔诚的心。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();