林语堂是一个充满生活情趣和语言幽默的人。据说,他是第一个将英语“humor”译成汉语“幽默”的人。当时翻译家李青崖主张译为“语妙”,语言学家陈望道主张译为“油滑”,另一位语言学家唐栩侯则主张将其译为“谐穆”,但又都感到不够确切,最后,还是林语堂的译法被世人所认可,一直沿用至今。
林语堂认为:“没有幽默滋润的国民,其文化必日趋虚伪,生活必日趋欺诈,思想必日趋迂腐,文学必日趋干枯,而人的心灵必日趋顽固。”
林语堂对幽默很有研究,其生活、教学、演讲、文章无不充满了不同于常人的诙谐与幽默,我们称之为“林氏幽默”,人们也因此称他为“幽默大师”,也是当之无愧的称号。
林语堂的幽默在演讲中表现得尤为突出。有一次,林语堂在台北参加一个学校的毕业典礼。在他讲话之前,上台讲话的人都是长篇大论,待到林语堂讲话时,时间已是十一点半了。只见林语堂走上主席台,清了清嗓音说道:“绅士的讲演,应当像女人的裙子,越短越好。”说完这句就转身回到了自己的座位。台下的人一时没反应过来,全都愣住了,全场鸦雀无声,一会的静寂之后,随即爆发出热烈的掌声和欢笑。这样的讲话给了这场毕业典礼一个大大的“humor”,冗长的典礼激起一串幽默的浪花。
记得还有一次,他在古巴的一次大集会上演讲,在讲到什么才算是世界大同的理想生活时,他说:“世界大同的理想生活,就是住在英国的乡村,屋里安装有美国的水电煤气等管子,有个中国厨子,有个日本太太,再有一个法国情妇。”听众听了,无不为之拍手称赞叫绝,简直就是32个赞。后来,这段话成了幽默中经典而被广为流传。
他的文字舒缓而富有灵性,幽默而不乏智慧,平和而充满深意,浅显而深藏着蕴意。他怀揣着一颗仁慈的心带着我们从迷茫中一步步走出来,用豁达的心态去面对眼前事身边人,以淡漠之心去对待名与利,以火一般的热烈去拥抱生活。
林语堂的这种幽默是能够传染的,《生活的艺术》本书就是一本生活的观后感,只有那样的生活,才有那样的艺术,只有那样的艺术才有这样的幽默。或许哪一天,我们在某个阳光明媚的黄昏,一边品着杯热气袅袅的清茶,一边细味感受一下林语堂的《生活的艺术》, 好好的,重新感受一次生活与艺术。
留言与评论(共有 0 条评论) |