熟悉日本文化的人知道,日本人的姓名全都是汉文,而且日本大街上也能看到很多汉文,这是什么原因呢?
首先明白一点,日本的文化来源于唐朝,他们的汉文跟我们是相同的,只不过表达方式不一样而已,比如他们的汉字御手洗指的是卫生间的意思。
当然了,日本的汉文跟我们中文的发音也是不一样的。日本汉字普遍是音训两读,音读尚且还有汉音、吴音两分,训读又有浊音、半浊音、长音、拗音等分。
所以经常出现一个汉字有好几种读法,平常生活中还好,但是应用到姓名就有点麻烦了,经常会出现一姓多音的现象。
就拿日本第一大姓佐藤来说,对应的日文发音就有7种。所以日本人直接采用汉字姓名,这样就一种写法。
那怎么解决多种发音问题呢?日本人在社交场合都会使用名片,名片上会有对应的罗马音下标,或日英两方标注。
日常交谈当中虽然不方便,但是在书面上就一种汉文写法,这的确是十分方便的。如果换成日文,你至少有3-4个姓名。
下面就给大家举个例子,我想大家都认识日本的著名女星新垣结衣。光“新垣”读法便有「あらかき」、「あらがき」(、「にいがき」、「しんがき」四种,而她姓名正确的读法是「あらがき ゆい」。
大家知道新垣结衣来自冲绳县(清朝时期的附属国琉球国),这里很多人都是中国的移民。所以有一半的概率,新垣结衣是拥有中国血统的。
说完了日本的姓氏,再说说日本是怎么取名的。日本人取名的主要原则是中华文化,比如人名中的忠、孝、仁、义、礼、智、信等表示伦理道德;良、吉、喜、嘉等表示吉庆;龟、鹤、松、千代等表示长寿。
当然了日本人也是有忌讳的,比如代表死亡、邪恶的词语是不用的,比如瘦、饥、瘦、怪、邪。
日本皇室成员也使用这种规则,因为日本皇室没有姓氏的,所以他们的姓名是由宫号和名字组成。比如敬宫(宫号)爱子(名字)公主,主要参考资料是《孟子·离娄章句下》:“爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。”
其实皇室女成员都是可以取得姓氏的,因为日本规定女子婚后要跟随夫姓,比如爱新觉罗溥杰的妻子嵯峨浩,后来改名爱新觉罗浩。蒋百里的夫人佐藤屋登,后来改名蒋佐梅(钱学森丈母娘)。
所以说日本人对中华文化还是十分认同的,这也是他们采用汉文姓名的最主要原因。
留言与评论(共有 0 条评论) |