>翻阅历史书籍时,每当看到春秋与战国,总觉得那段历史亲近之余还带有那么一丝陌生,具体的原因似乎也难以说个清楚。或许,是那段历史太过耀眼了吧,春秋兴文、战国重武,不仅涌现了极富哲学的浩瀚思想、也弥漫有连年征战的烽火狼烟,想想都不免热血沸腾。
在中国历史上,那是一段思想和文化最为辉煌灿烂、群星闪烁的时代,大师贤人如雨后春笋一般,层出不穷。或许不少人抱着对这些伟人们的崇敬之余,不禁心生好奇,那个年代的人物名字为何如此千奇百怪呢?勾践、夫差、要离、盗跖、宰予、颜回、百里奚、黑臀..等等,一个个我们觉得丝毫没有意义的名字就这样被他们所用,令人十分不解。抑或说这些伟人天生注定不平凡,连名字都要充满个性、耐人寻味。
若真是这样,那他们真的做到了。看着一个个不知其义的名字我们只能感慨大师贤人学识何等渊博,而我们多么的才疏学浅。不觉中,这些大师贤人们在心中的形象又拔高三分。
而,事实果真如此吗?
春秋普遍用氏
春秋用名与我们现今不同,一些有地位、有领地的人,喜欢把氏放在名字里,而不带姓。一般女子名字里才会出现姓。但氏又不稳定,经常随着这个人的封地、官职变化而变化。比如我们都知道的晋国元帅先轸,他又叫原轸。轸是名,而先、原是氏。他先封于“原”这个地方,所以称原轸,后来又改封于“先”这个地方,故称先轸。
当然也有喜欢在名字里不用“氏”命名的,可又不能用“姓”,因为“姓”在女性里用的多,该怎么办呢?古人第二种起名的方法就是以“名+字”的方式,比如孔子的父亲叔梁纥,“叔梁”是他的字,纥才是名,这就是把名和字连称的。
所以,典籍里他们的名字千奇百怪,这是一个原因。
春秋战国语言不一
春秋战国时期,语言方面并不相通,因此有些人名被载入典籍里是音译而来的。比如勾践、夫差、要离、这些人。举个例子:
楚王的弟弟鄂君子析在河中游玩,船上钟鼓齐鸣,荡舟者是一个越人,于是他就唱了一首歌,是什么样的歌呢?他唱道:“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州 甚州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖”。子析说这是什么语言?于是就找来一位翻译。这位翻译道,他唱得是“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几顽而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心说君兮君不知。”这就是著名的《越人歌》,也是中国历史上最早的翻译诗歌。
在当时,吴、越都属于百越,是越人,有着自己的语言,与华夏截然不同,那么后来书文记载时,名字自然要被音译或者翻译后,所以我们有时看到奇怪的名字,或许就是音译而来。
其实想想,并不意外,毕竟在那个时代又没有普通话,各国之间的方言应该无异于今天像中英这般交流。
姓氏的逐渐发扬
秦朝统一后,实行车同轨、书同文,奇怪的名字就越来越少。到了西汉,姓和氏的区别已经不再显现。因此,太史公司马迁在作《史记》时,干脆把姓氏统称,从此,“姓氏”之称,自太史公起合二为一。
到了后来,中华姓氏逐渐被先辈们梳理、归纳,这些姓氏大多沿袭至今,成为传统文化中生命力最旺、凝聚力最强、感召力最大的人文情结。
提句题外话,读者朋友们觉得春秋战国时的名字好听么?比起现在的家康、红旗、钢炮...
留言与评论(共有 0 条评论) |