意大利与中国
文艺复兴与盛唐
相逢于音符与咏唱
在但丁曾居住的波比古堡
以乐会友 中西和鸣
—“言”与“乐” —
在最初的甲骨文,“言”字的解释之一,是有人张着嘴,吹响笙。而“樂”的甲骨文,是木架上放着大鼓与小鼓。无论是在上古的中国,还是在今日的世界,音乐都是最渊远、最通用的语言。
对两个国家而言,倘若能径直跨过各自独特的思想体系与文化历史,以音乐为语言彼此交流,这岂不是一条捷径?
2018年10月13日,“Grand Tour中国-意大利传统音乐对话”音乐会实践了这一交流;它由上海市对外文化交流协会和波比市政府共同主办,意大利柯科钦斯基基金会、魁蒂公爵古堡博物馆共同协办。波比古堡近千年的壁垒中,来自中国与意大利的音乐家与演唱家济济一堂。
— 弹拨乐 —
鲁特琴
米凯磊·卡雷克
鲁特琴可谓是中世纪及文艺复兴时期乐器的代表之一,由地中海的阿拉伯人传至欧洲。活跃于意大利及国际舞台的鲁特琴演奏家米凯磊·卡雷克最先献上曲目,佳克莫·戈扎尼斯的《第二幻想曲》。
从鲁特琴的古朴弧形传出沉静苍翠的音色,让人想起清风过草原,树荫下望着行云幻想的牧羊少年。
中阮
林怡雯
相传,公元前105年,乌孙公主出嫁,汉武帝为抚慰她的思乡之情,命乐师做了一件可在马背上弹奏的乐器;因其为中低音域,又因竹林七贤之一的阮籍及其侄子善此乐器,故唤作中阮。
林怡雯带来的《酒狂》,相传是阮籍在魏晋初期所谱。他有济世之才,却因朝政危机四伏,以大醉对付轩冕之客,随后隐居竹林,或聚贤踏歌而行,或独自抚琴长啸。轻拂重滚、一抹复绰,倾吐了郁郁不得志、“徘徊将何见”的热烈疏狂。
— 弦乐 —
维奥尔琴
玛达莱娜·德·戈博
维奥尔琴出现在十五世纪的西班牙,兴于十六、十七世纪的文艺复兴与巴洛克时代,早于提琴家族并有诸多不同,音域更广、音色也更为柔和。
玛达莱娜·德·戈博带来的《将离去》(Ancor che col partire)是一首文艺复兴时期乐曲,由里卡尔多·罗尼奥尼改写;这位列于最早的小提琴学院创办者中的音乐家,曾被卷入十六世纪的意大利战争,以吉伯林逃犯的身份来到米兰,却因自己惊世的音乐才华被冠为“那个时代的俄耳甫斯”。这首由他改写的牧歌,缠绵往复,高低交错,欲说还休,正是离愁。
二胡
赵磊
二胡始于唐朝的“胡琴”,已有一千多年历史,音色幽咽、音域极广,两弦一弓,却能把握万千思绪。
赵磊带来了国乐大师刘天华的《良宵》与《空山鸟语》,亦是二胡十大名曲中的两首。《空山鸟语》中,时而有百啭千声,时而有奇音妙响,山林雾气扑人眉宇,自然之韵不假雕琢。
— 人声 —
意大利女高音
玛丽安娜·普里宠
正如古人所言,“丝不如竹,竹不如肉”,最能诠释情绪、最能触动人心的声音,大概是人的歌喉。
《我美丽的阿玛丽莉》歌词
阿玛丽莉 我的美人
你不承认 我心的甘美渴望
就是你 我的爱人
但请相信吧:倘若你怀疑
拿起这尖针 打开我的胸膛
见此言刻于我心:
阿玛丽莉 即是我的爱人
意大利女高音歌唱家玛丽安娜·普里宠曾与世界著名三大男高音之一的帕瓦洛蒂同台,其有力而圆润的唱腔,细腻地演绎了意大利古典歌曲创始人卡契尼的《我美丽的阿玛丽莉》(Amarilli mia bella)。流传了近四百年的抒情歌,苦恋的哀喜低回如新。
鲁特琴的清朗、维奥尔琴的悠长,与重重蕴藉的高歌交织,又一曲蒙特威尔第的《甘甜的煎熬》(Sì dolce'è'l tormento) 倾诉了忽明忽灭的希望、无法割舍又无力担待的深情。
古歌艺术
小草
上至《诗经》《楚辞》乐府、下至唐诗宋词元曲,中国的古老歌谣留下了无数丽句清词,可它们的曲调多因古谱特殊的认读方法渐渐失传。古歌艺术家小草将古曲的旋律与古诗词以新的方式传颂,以找到古曲在现代的位置。
《月儿高》,相传为唐玄宗亲谱,并与他的《霓裳羽衣曲》相似。小草带来的这首改编,作词为当代艺术家冰逸的古诗体诗词,长吟绵绵,室内似有月光,清辉绝尘。
— 相遇 —
最后,六位演奏家、歌唱家共同送上《相遇》,由意大利作曲家克劳迪奥·拉菲为纪念此次音乐会特别谱写。在热烈的掌声中,此次音乐会圆满落幕。
中国与意大利,仿佛在历史的乐谱中不断交汇:西汉丝绸之路东西两头的相望,中世纪马可·波罗的游历与近代利玛窦的扎根—— 一国在某一刻与另一国邂逅,在彼此的文化中留下不可磨灭的印记,离去,害着相思,直至再次重逢——正如万千歌曲中唱的那般。
2018年12月1日、2018年12月2日
上海电视台星尚频道
周六13:00首播
周六23:00,周日13:00重播
《问鼎世界》Grand Tour中意传统音乐对话
留言与评论(共有 0 条评论) |