为何狄仁杰名满全球,而包拯只有中国人知道?说出来你可能都不信

清初,有四部断案小说广为流传,在社会上影响广泛,分别是《狄公案》、《包公案》、《海公案》、《施公案》。这其中,包拯是民间影响最大的“青天大老爷”,甚至很多地方设有包公庙,并且香火旺盛。包公不畏权贵、秉公执法,俨然已经成为中国人心中“公平”、“正义”的代表。

不过让人意想不到的是,最终走出国门,名满全球的,居然是狄仁杰,而不是中国人都知道的包拯,这是为什么呢?说出来你可能不信,这件事仅仅是由于一个叫高罗佩的荷兰人造成的。

高罗佩出生于1910年,从小就对中国传统文化有很大的兴趣。大学期间选了汉学作为自己的专业,毕业后进入荷兰外交界,曾在中国重庆、南京等地担任过外交秘书、参事等职位。他说着一口流利的汉语,琴棋书画样样精通,是一个地地道道的中国通。

40年代,他在重庆偶然读了一本叫《武则天四大奇案》的小说。这本小说从清初就开始流行,主人公就是狄仁杰。书中剧情大多都虚构的,不过逻辑清晰,结构完整,关于狄仁杰屡破奇案的描写也十分精彩。

高罗佩读完后,深深佩服中国古代法官刑事侦讯的本领。他将狄仁杰和西方非常著名的侦探小说主人公福尔摩斯作了比较,发现不管是逻辑推理能力、犯罪心理学的研究还有案件的离奇程度,这本书都有过之无不及。再加上东方自带的神秘色彩,他认为这部书一定会火,就着手开始翻译。

接下来,他又自己编写了一部以狄仁杰为主角的《铜钟案》,并试图在中国出版。可是中国出版商认为,老外写的中国故事不接地气,表现极为消极,反倒是西方人认为这是一个既妙趣横生,又符合西方人审美的中国侦探小说。

于是《铜钟案》在西方受到热捧,一时大热。接着就是出版商不断催更,高罗佩不得已只能继续收集和组织当时中国民间流传的狄仁杰断案故事。由于民间传闻缺乏故事性,他干脆凭着肚子里的墨水自己来编。没想到一发不可收,一口气写了16个中长篇和8个短篇,所以又有了《迷宫案》、《黄金案》、《铁钉案》、《四漆屏》、《湖中案》等。

高罗佩将这些故事集在一起,统称《狄法官的破案故事》,即《狄公案》。这套书籍在西方引起了轰动,狄仁杰也成为了家喻户晓的人物,被誉为中国的“福尔摩斯”。上世纪80年代翻译成中文传回国内,成为“出口转内销”的经典产品。

虽然书中的情节大多是虚构的,但是狄仁杰作为“神探”是有相当的民意基础的。据史料载,他长期在政府司法部门工作,主持过很多案件的审理。狄仁杰审案很有特色,在“危机”面前既有智慧,又善于灵活应变。他性格刚强,不畏权贵,爱民如子,深受百姓爱戴。

在此期间,高罗佩不是没有接触包公的故事,但相比较来说,包拯虽然同样不畏权贵,坚持为民做主,但是探案的传奇性和故事性稍差,不符合西方的审美,没有引起他的兴趣。

另外《包公案》中关于因果轮回和鬼神梦兆、宿命论等未免太过封建迷信,忠君思想又带有愚忠的嫌疑。也不符合西方人启蒙运动所带来开放思想,在民主、科学深入人心的欧洲,包拯火不起来也是情有可原的吧。所以,包拯就只能继续在国内当个大明星了。

诸位看官,你是喜欢狄仁杰还是包公呢?

(图文来源于网络,如有侵权,请联系删除)

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();