Fou et samarotte(图片来源:Bibliothèque nationale de France)
Lucifer et ses diables(图片来源:Bibliothèque Municipale d'Arras)
下文选自十四世纪法国诗人厄斯塔什·德尚(EustacheDeschamps)于1390年创作的戏剧《御膳四司言》(DitdesQuatreOfficesdel’h?telduroi)。作品中,法国宫廷膳食部门的四个要职,即酒水司、面点司、调味司、烹饪司被托寓为人,彼此展开功劳之争。熟悉中国曲艺的读者可能会联想到相声大师马季于上世纪80年代创作的《五官争功》,这一联想绝非牵强附会。在中法传统口头语言艺术之间,潜藏着大量尚未问世的比较文学命题。
引文右列为中古法语戏剧原文,左列为《中世纪与文艺复兴时期法语戏剧》文选作者巴鲁萨女士与史密斯先生为该选段创作的现代法语译文。中古作品原文以八言诗行文。文选作者为了保持原作品的舞台节奏与戏剧张力,亦力求以八音节为长度单元创作现代法语译文。得益于如此高难度的精湛翻译,不识古文的法语读者同样可以感受到选段中酒水司与面点司针锋相对、剑拔弩张的舞台瞬时冲突。
《Unebatailleculinaire》,v.412-429,–Le-Vin,Le-Pain
LE-VIN.
Farineextra-pourrie,tumens!
LE-PAIN.
Maisc’esttoi,ivrognerecuit!
LE-VIN[enlefrappant].
Go?tedonccetteentréemaison,
avecservicecousumain!
LE-PAIN[répliquant].
Ha,c’estainsiquetut’amuses?
Moiaussi!Dégustecepain:
tupourrasdiresimapatte
étaitsuffisammentlevée.
LE-VIN.
Parlefourd’enfer,Quart-de-Miette,
jevaist’attraperparlagorge!
Tuneverrasplusdefarine
sanstesouvenirdemoi;
pourvuquejetetienne
ettusaurasquiestlechef!
LE-PAIN.
Tout-à-l’égout,sijenetecrève
lesyeuxaveccesdeuxdoigts,
jeveuxdispara?treàjamais
del’horizondenotreroi!
ESCHAN?ONNERIE.
Vousymentez,dameFarine!
PANNETERIE.
Maisvous,ordeyvrongneprouvee!
ESCHAN?ONNERIE[enlefrappant].
Vousaverezcestecolee
etcelopindecepotcy.
PANNETERIE[répliquant].
Hadya!Tejouestuainsi?
Jevueiljouer:tiencestebriche!
Maintenants?arassemamiche
estleveedebonlevain.
ESCHAN?ONNERIE.
ParlamortDieu,vielleputain,
jevousprandrayparmilagorge,
nevousn’arezfromentneorge
decemois,qu’ilnevoussouviengne
demonfait;maisquejevoustaingne:
denousdeuxs?arayquivaultmieulx.
PANNETERIE.
Sejenetecrievelesoeulx,
orderibaude,àcesdeuxdoys,
jevueiletottroyqueliroys
nefacejamaisdemoycompte.
Extraittiréde:?uvrescomplètesd’EustacheDeschamps,éd.G.Raynaud,Paris,Sociétédesancienstextesfran?ais,1891,vol.VII.Nouvelletraductiondel’extrait:GabriellaParussa,DarwinSmith.摘自《中世纪与文艺复兴时期法语戏剧》第135-137页
留言与评论(共有 0 条评论) |