《诗歌十八讲:陈黎、张芬龄诗歌笔记》
陈黎/张芬龄东方出版社
陈黎、张芬龄夫妇在台湾从事外文诗歌翻译四十余年,同时,他们还进行诗歌研究与评论的工作。他们既是最早的辛波斯卡和聂鲁达的中文译者,也是诗人,均有诗集面世。本书是陈黎、张芬龄夫妇的一本诗歌鉴赏评论集,却不同于一般的鉴赏之作,多以长文呈现,有相当之丰富与专业性。所谓“十八讲”亦并非两人的一时兴起之作,并非为某类诗歌讲坛特撰的专题讲义,实质上是他们历年翻译的诗集导读或译序的结集。本书涉及的诗人众多而文化背景各异,所讨论的诗作的风格多样,而方法上则宏观与微观结合,这就使得书中的文字既是绝佳的诗篇赏析,亦是适逢其会的导读。在新书发布会现场,北京大学教授胡续冬表示,本书在标题上已彰显出了一种“体裁的迷宫”:既是面对听众的“十八讲”,又属于私人化的“笔记”,同时还是一部双人合著之作,这就使得本书在阅读起来会饶有趣味。
留言与评论(共有 0 条评论) |