“我的灵感来自日本修建以及极简主义美学。我并非正在四周有良多工具的情况下长年夜的,对于我来讲,整齐象征着安康,假如你不必某样工具,你就没有需求它。”--莎拉波娃
莎拉波娃正在洛杉矶梦境般的家的每平方英寸都证实了这位网球巨星的作风、肉体以及专一,以及任何与莎拉波娃协作计划、建筑以及粉饰她正在洛杉矶的家中的人扳谈,他们的反响老是遵照相反的主题:网球明星坚持对于她但愿室第感触感染的坚决愿景。
“莎拉波娃的职业素质使人诧异。她极具合作力,以最佳的体式格局,到场了这栋屋子的每个方面,从最纤细的细节到资料的陈列,”KAA Design事件所的修建师Grant Kirkpatrick说。他以及伙伴Duan Tran一同监视了这个名目。“要说她只是与咱们协作,并无充沛描绘她对于计划的投入以及影响,”他弥补道。
“Maria’s work ethic is astonishing. She’s competitive as hell, in the best possible way, and she was involved in every single aspect of this house, down to the most minute detail and material permutation,” says architect Grant Kirkpatrick of KAA Design, who oversaw the project in tandem with his partner, Duan Tran. “To say that she simply collaborated with us does not adequately describe her dedication and influence on the design,” he adds.
从名目的最先阶段开端运作;莎拉波娃是他们碰到的最有聪慧以及最忠实的客户之一; 这栋三层楼高的屋子座落正在一个斜坡上,能看到从Palos Verdes到Malibu宽广的海景。她的作风以及肉体——作为一个极端紧张的室第出口,混淆了华而不实的资料,浇筑了混凝土墙,漂泊着漂白橡木做的楼梯以及石灰石地板。
Sharapova was one of the most intellectually curious and co妹妹itted clients they’ve ever encountered; The three-story house is located on a sloping site with expansive ocean views from Palos Verdes to Malibu, with Catalina Island hovering in the distance, and that her style and spirit—as a supremely The homes entry features a mix of unpretentious materials poured concrete walls floating bleachedoak stairs and a travertine floor.
一个发光的双高出口画廊,由润滑的面板形混凝土墙壁以及一个楼梯以及桥梁装点,通向一个宽阔的泅水池以及露天文娱区。地方地区双侧有两个翼楼 - 一个用于凋谢式起居/用餐/厨房扫地,一楼为主寝室,另外一个分派给主人宿舍,楼下设有寝室,设有一个设置装备摆设完全的套房,另有一个带保龄球馆的公开室苏息室。
A luminous double-height entry gallery, defined by walls of sleek, panel-formed concrete and punctuated with a stair and bridge, opens out to an expansive pool and alfresco entertaining area. The central volume is flanked by two wings—one for the open living/dining/kitchen sweep on the ground floor and the master suite above, and the other allocated to guest quarters, with bedrooms on the lower level and a well-appointed suite on the upper. There’s also a kick-back basement lounge with a bowling alley.
但是,虽然这个家很贫寒,却没有乏暖和、魂灵以及高兴。漂白橡木、雪松以及银色石灰华的修建细节为宽广的混凝土以及玻璃供给了丰厚的资料。。一个穿透外墙雕塑般的木质屏幕 ,正在室外以及室外之间崎岖,将无机曲线投入到年夜局部的直线构图中,调理阳光的流入并从街道上供给隐衷。乃至连泳池的地位也被较量争论为使人头昏眼花的欣喜。当客堂/用餐区的滑动门被拉开时,人们能够复杂地从餐桌或者沙发转过身,而后间接跳入水中。
For all its lean beauty, however, the home has no shortage of warmth, soul, and delight. Architectural details of bleached oak, cedar, and silver travertine provide a rich material counterpoint to the wide expanses of concrete and glass. A sculptural wood screen—which penetrates the facade as it undulates between outdoors and in—throws an organic curve into the largely rectilinear composition, modulating the influx of sunlight and providing privacy from the street. Even the positioning of the pool is calculated as a giddy surprise. When the sliding doors of the living/dining area are pulled away, one can simply turn around from the dining table or sofa and hop right into the water.
莎拉波娃向室内计划师Courtney Applebaum告急。Applebaum计划了一系列来自亚洲、非洲以及欧洲的粗拙古玩,与一系列上世纪中叶精雕细琢的典范作品构成了比照。计划说:“家具的质地以及古铜色与新修建的清新感发生了些许张力。玛利亚十分灵敏,重视细节。不一张椅子或者桌子没有颠末她的剖析、分析以及评论辩论。她留意每个针脚以及凹槽。”
When the time came to furnish the house, Sharapova turned to interior designer Courtney Applebaum, who curated a mix of rough-hewn antiques from Asia, Africa, and Europe, all set against a strategic array of refined midcentury classics. “The texture and patina of the furniture create a bit of tension with the crisp, new architecture,” Applebaum says. “Maria is super-perceptive and detail-oriented. There’s not a chair or table that came into the house that she didn’t analyze, dissect, and discuss. She pays attention to every stitch and groove.”
莎拉波娃的计划师们仿佛都正在照应如许一种理念:他们夺目干练的客户把他们从传统的温馨区推到了一个真正无独有偶的家,这个家分发着网球明星本身的发明力以及自傲。“我不断通知每一个人,我但愿这是他们做过的最佳的屋子。我积极推进他们的愿景,由于我置信他们一切人,但愿看到他们发光发亮,”莎拉波娃说。“我环游了天下各地,享用了很多使人难以相信的空间。可是我的家相对是我最爱好的。我以为这是糊口该当有的模样。”
Sharapova’s designers all seem to echo the idea that their savvy, sophisticated client pushed them beyond their traditional comfort zone to conjure a truly one-of-a-kind home that radiates the creativity and confidence of the tennis star herself. “I kept telling everyone that I want this to be the best house they’ve ever done. I tried to push their vision because I believe in all of them and want to see them shine,” she says. “I’ve traveled all over the world and enjoyed lots of incredible spaces. But my home is my absolute favorite. I think that’s the way it should be.”
留言与评论(共有 0 条评论) |