人工智能时代传统翻译人会下岗吗?人人译世界给出新答案

在如今科技快速发展的时代,传统翻译人越来越焦虑!

随着人工智能的迅猛发展,各种人工智能翻译软件朝着越来越智能的方向快速演进着,很多人甚至觉得未来可以不用再学习外语,人工智能就可以搞定一切。那么传统翻译人似乎就尴尬了,他们的饭碗是不是要被AI抢走了呢?

5月28日,国内首款智能翻译协作工具人人译视界在北京发布,这款工具让传统翻译人吃了一颗定心丸。与会的专家与业界人士普遍认为,未来AI翻译与人工翻译将长期并存,人工智能与人工翻译相结合后,能够把译者的精力从传统翻译冗余的工作流程中解放出来,能让译者有更多时间聚焦在文字的理解和推敲本身,得到更多学习和拓展的机会。

国内首款智能翻译协作工具 译者的工作效率可以提高93%

人人译世界是国内首款将“翻译流程管理、协同翻译、视频后期、翻译社区、能力晋升、众包任务”有机结合的翻译平台。它解决了长期以来团队协作翻译流程繁冗、翻译任务管理混乱的问题:

从翻译文本上传,分工协作、审校,到交稿付费等一系列流程,团队都可以在平台上一站式完成。协作系统能够帮助团队智能分工、分part,项目进展及各成员翻译进度都会以进度条的形式直观展现,团队成员实时收到进度提醒,随时调整协作步调;

它能帮助译者提高翻译效率,尤其在视频翻译上,「一键生成字幕」节省译者至少80%的精力。通过与网易AI事业部达成战略合作,人人译世界利用人工智能技术,采用“AI翻译+人工校对”的方式帮助译者大幅度提高翻译效率。

经过团队内部测试,「人人译视界」优化了传统翻译流程,译者的工作效率可以提高93%。

AI人工智能翻译+译者手动优化校对,大幅度提高翻译效率

众所周知,虽然人工智能快速普及,但翻译人士对AI翻译较为抵触,AI翻译与人工翻译往往处于对立面,译者永远更相信自己,对机器代替人工的言论嗤之以鼻。笔者从发布会上了解到,AI技术优势在于快速处理与高效工作的能力,而人工翻译的优势在于翻译准确度、语境理解以及情绪的感知。在AI推动各行业发展的大浪潮下,是时候改变传统的翻译工作模式了,以更高效的工作方式去适应这个拼质量更拼速度的“效率革命”时代。

对译者个人来说,人人译视界可做到,APP、PC、WEB三端协同,译者随时随地开启翻译任务;科学管理个人翻译任务,随时调整工作步伐;通过该软件的一键查词、术语提醒、海量语料库参考等功能,工作进程再不被打乱;此外,千万级语料库参考,多款词典按偏好选择,让译者使用上更习惯。

所有的译者都需要通过不断的学习,不断的扩充自己的知识储备,才有可能达到更高的成就。人人译世界能做的,就是帮助译者节约出更多的时间和精力,让他们去成为更优秀的译者。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();