严歌苓:我用故事来审视我们民族的特性 | 英文访谈(附翻译)

2014年3月,在第三届澳门文学节期间,严歌苓与葡萄牙著名作家Ferreira Alves一同接受了当地电视台的英文谈话节目(TDM SHOW),分享了自己的创作旅程与小说《妈阁是座城》,这是严歌苓在澳门实地调研而创作的小说。

有许多成功的商人在澳门输掉所有的金钱和荣誉,他们来自中国,他们无法戒掉赌博。有时候我想,赌性也许是我们民族的一种特性。

——严歌苓

严歌苓部分的访谈音频

(附简译)

澳门文学节,作为华语地区首个汇聚华语、葡语文学交流的节日,它与其他城市如北京、上海、香港、台北等地书展活动最大的不同在于其跨语言、跨媒介的文学节日现场,除了全球知名作家参与文学节外,包括翻译、音乐、视觉艺术等领域的创作人、专家都会被邀请参与到文学节的活动当中,因为文学节,也让许多嘉宾、本地人以及游客对这座城市的文化形象超越了以偏概全式的认知。

主持人:大家晚上好,欢迎来到TDM脱口秀,葡语作家与中文作家正齐聚一堂,参加(2014年)澳门文学节,今天非常荣幸请到两位著名作家做客我们的节目, Ferreira Alves是来自葡萄牙的作家、记者,严歌苓是著名作家、编剧,欢迎两位。

两位都曾做过战地记者,能否为我们分享一下这段经历。

严歌苓:当我在部队跳舞的时候,中越战争爆发了,当时我20岁左右,因为我来自写作的家庭,也有一些写作的经历,我就带着好奇心与英雄主义情节,申请去做战地记者,很快我就得到一个特派记者的资格。实际上,我只被允许去战地医院采访伤员,回来创作一些报告文学和诗歌。我从12岁就开始参军,作为一个军人,一个战士,如果不去战场,我觉得就称不上是一个真正的军人,所以我申请了这个机会。但当我看到和我同龄的战士受伤,失去生命,特别是在一夜之间,上千个士兵伤亡,我嗅到浓重的血腥和死亡的味道,我感到非常难受。从那时开始,我成为一名永远的反战者。有任何战争爆发,我都极力反对,我觉得个体生命是最珍贵的。

主持人:所以这段经历,也影响了你后来的写作。

严歌苓:是的,这是我从跳舞到写作的转折点,如果没有这个转折点,也许无法发现自己的写作才华,尽管我的父亲给了我基因,但是需要一些契机来唤醒它。

主持人:两位都去过很多地方,歌苓,你曾说自己是一个“局外人”,将自己比作一个“边缘人”,这种身份认同一直困扰着你,还是说,带给你某种程度上的灵感呢。

严歌苓:我觉得两者都有,很难讲。

主持人:澳门被称为是中西方文化交汇的半岛,你最近发表了一部小说叫《妈阁是座城》,是什么原因让你想创作这部小说。

严歌苓:我的故事都是从朋友,陌生人那里听来的,我有非常“同情的耳朵”,这个故事也是我偶然地听到的,有许多成功的商人在澳门输掉所有的金钱和荣誉,他们来自中国,他们无法戒掉赌博。有时候我想,赌性也许是我们民族的一种特性。就像我写《赴宴者》一样,我发现中国人喜欢吃,一个假记者可以混进各种宴会,像“皇上”一样吃宴会。这也是我听来的故事,用这些故事来审视我们的民族特性。我到澳门来做调研,遇到一个叠码仔,实际上有两位,一个男士一个女士,他们在赌徒与赌场之间的中介。他告诉我许多非常惊奇的超出你想象的故事。如果你照实际现实写,读者不会相信的,太超现实了。我是就像猫一样非常好奇,当遇到一个好故事,我就会搜寻这个线索,去调研。我写过许多许多我无法认同的人物,但是在创作的过程中,我开始理解他们,我可以站在他们的角度,就像米兰昆德拉说的“共感”。甚至对于一些有罪的人,我也可以认同他们,因为你会不会也有一闪而过的犯罪的念头?

主持人:在澳门这段时间,你对澳门有什么感受。

严歌苓:我喜欢澳门的老城,像现在的崭新的澳门,比如光鲜华丽的高楼大厦,你可以在很多地方看到,比如在拉斯维加斯,亚特兰大,甚至在北京,就像噩梦初醒时,眼前突然矗立出高耸的楼群。

主持人:在来澳门之前,你对葡萄牙的文学有了解吗?

严歌苓:抱歉,我对葡萄牙文学不太了解。

主持人:我们希望这个文学节能够提供一个作家交流的平台,您在这次文学节上有没有特别想见到的作家,或者希望有哪些方面的交流。

严歌苓:比如像João Paulo和许多国家的作家聚集在一起互相交流。我现在还没有好好看文学节的介绍。我觉得葡萄牙作家对我们来说非常遥远,所以我们应该经常互相交流,而澳门是一个非常好的地方来举办这样的活动。去年我们去里斯本,我发觉这个城市的人文、地理都非常独特,甚至都想在这里居住了,非常期待与这里的作家交流。

主持人:歌苓,你的很多作品都改编成影视作品,是否不久也会看到《妈阁是座城》的影视作品?

严歌苓:我不知道(笑),其实我觉得这个作品对于中国电影人来说是非常难改编的,因为这种题材在中国的宣教上比较淡化。

主持人:说到这里,您的作品在中国有没有遇到一些限制。

严歌苓:我在美国住了十多年,而且在其他国家住了好多年,差不多24年没有在中国定居,所以不知道中国市场上流行什么,喜好什么。但有时候回国短居,有人跟我说:“我觉得你这本书会有麻烦。”我说,是吗?但我还是写了,也许我不是一味强调批评,我只写自己感兴趣的作品,把故事讲好,把人物写好,传递某种人性的美…审查其实非常具有毁灭性,在创作的时候,它逐渐已经进入到你的意识了,影响你的创作思路…

主持人:你在创作的时候,有没有遇到过这种自我审查意识。

严歌苓:最糟糕的时候,它已经进入到你的潜意识了,我想很多作家都遇到过,我会对自己非常警觉,“哦,这是自我审查”,然后我会立刻抽离出来。但你不经常能够意识这点。因为我也可以用英文创作,可以在国外出版,我觉得自己非常幸运,我可以用不同的方式来表达。我对故事痴狂,非常热爱创作,我并不在意面对哪里的读者。

主持人:有很多读者是通过电影认识到您的作品,观看您的影视作品与阅读您的作品有什么不同,你会担心以后大家不读书吗?

严歌苓:我不这么我认为,我觉得没有什么可以代替文字的魅力。

主持人:能透露一下您的下一部作品吗?是中文还是英文,或者葡萄牙文?

严歌苓:是中文小说。有许多中文出版社都期待出我的小说。

主持人:能透露一下作品的内容吗。

严歌苓:目前还不能,否则我的创作进程就要打乱了。

-end-

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();