LOL英雄联盟发展已经有了8年多的时间了,这款游戏自从上线之后就以一种惊人的石头在发展着,现在LOL的玩家数量相比鼎盛的时期有所减少,但是比赛的热度还有关注度确实一点都没有减弱,所以说说LOL凉了的那些玩家都是完全不了解游戏所导致的。从最初的30多个英雄,发展到现在已经有了140多名英雄,一个英雄想要玩的得心应手也不是一朝一夕的事情,所以说这款游戏到现在也没有一个玩家能够说自己已经完全玩通了,即便是世界第一的职业选手,也有不擅长的英雄。
LOL中的英雄国服的名字都是从英文名字直译过来的,并且其实翻译的十分的好的, 大部分的英雄都有着霸气飘逸的姓名,但是前段时间国服的名字翻译却被台服玩家吐槽了,说国服的翻译实在是不好听,不如LOL台服的翻译,但是事实真的是这样的吗,最近一位玩家反击了,在网上晒出了外服的一些奇葩的名字翻译,实在是让国服的玩家不忍直视,不仅完全没有了飘逸灵动的感觉,整个英雄也被赋予乐完全不太一样的另一种形象,这时候才看出,其实名字对于英雄有着很大的影响。
我们看台服对于这些英雄的翻译,刀锋之影泰隆被翻译成了神影刺客塔龙,其实这个是算最不错的了,就是一些字上面的不同,基本的音其实是差不多的,但是接下来这个就比较令人担忧了,堂堂的德玛西亚皇子嘉文四世,这个名号其实是最霸气的存在,但是就是被翻译成了蒂玛西亚楷模,这个楷模和皇子相差就太多了吧,并且一翻译成了楷模就总感觉皇子的光辉形象霸气形象全无,瞬间成了一个人民的好朋友,正义的使者,社会的楷模,让人十分的别扭。
放逐之刃瑞文其实本身就是一个十分霸气的名字,有着深深的一种浪子江湖的感觉,但是被翻译成了破刃放逐者,雷文,这瞬间就有了一种十足的中二的感觉,像是一个漫画中的一个配角,还有河流之王塔姆,本身不霸气但是却很正常的一个名字,被翻译成了河中巨怪,贪啃奇,先不说这个河中巨怪会不会给小朋友们造成心理阴影,这个贪啃奇又是什么鬼,完全就是奇怪的让人摸不清头脑的名字,心中就突然呈现出了一个西门大脑袋大战叶大脚的场景,完全没有了任何的美感。
留言与评论(共有 0 条评论) |